"قبل الموافقة على" - Translation from Arabic to French

    • avant l'approbation
        
    • avant d'approuver la
        
    • avant d'accepter de
        
    • avant d'approuver l'
        
    • avant d'approuver le
        
    • avant d'approuver un
        
    • avant d'approuver les
        
    • engagés avant d'approuver
        
    • précédent l'approbation d'
        
    • avant que ne soit approuvé le
        
    Ces institutions n'ont même pas eu à réaliser d'études de faisabilité avant l'approbation des comptes. UN وذكر أنه لم يُطلب من هاتين الوكالتين حتى إجراء دراسة جدوى قبل الموافقة على التمويل.
    :: Afin d'assurer une exécution adéquate des projets, la capacité effective des entités d'exécuter les projets devrait être déterminée avant l'approbation des propositions de projet. UN :: لكفالة تنفيذ المشروع كاملا، ينبغي تحديد القدرة التنفيذية الفعلية للوكالات المنفذة قبل الموافقة على مقترحات المشاريع.
    b) De demander à l'entité opérationnelle désignée d'apporter des modifications sur la base des conclusions du réexamen avant d'approuver la délivrance des URCE; UN (ب) سيطلب من الكيان التشغيلي المعيَّن إدخال تصويبات على أساس النتائج التي يسفر عنها الاستعراض قبل الموافقة على إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    À tout le moins, les États Membres devraient s'assurer que de telles questions ont réellement fait l'objet de discussions entre l'Administration et le personnel et, selon que de besoin, s'informer des positions défendues de part et d'autre avant d'accepter de délibérer à ce sujet. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تكفل إجراء مناقشات فعلية لهذه المسائل بين الموظفين والإدارة وأن تستفسر، حسب الاقتضاء، عن مواقف كل منهما قبل الموافقة على التداول بشأن المسألة المعنية.
    Les banques exigent le dépôt d'un titre de propriété avant d'approuver l'octroi d'un prêt. UN وتصر المؤسسات التجارية على إيداع سند ملكية قبل الموافقة على القرض.
    Il lui semble donc nécessaire de consulter d'autres délégations avant d'approuver le texte. UN وعليه فإنه يحتاج إلى التشاور مع الوفود الأخرى قبل الموافقة على النص.
    Permet de vérifier le solde d'un compte bancaire avant d'approuver un décaissement UN يوفر اﻷرصدة الدفترية موزعة حسب الحساب المصرفي قبل الموافقة على الصرف.
    Les Directeurs de la Division des approvisionnements et de la Division des ressources humaines sont chargés de vérifier, avant d'approuver les offres, que ces conditions sont remplies. UN ومديرا شعبة الإمدادات وشعبة الموارد البشرية هما المسؤولان عن التحقق من هذه الشروط قبل الموافقة على العرض.
    L'équipe chargée du transfert du siège a aussi sollicité l'avis des architectes et ingénieurs qu'elle avait elle-même engagés avant d'approuver toute nouvelle dépense pour des travaux supplémentaires. UN وحصل الفريق المعني بنقل المكتب على المشورة أيضا من المعماريين والمهندسين الذين احتفظ بهم الفريق بشأن ضرورة القيام بأعمال إضافية قبل الموافقة على أي نفقات أخرى.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et d'impact social précédent l'approbation d'accords d'investissement ou le début d'activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus défavorisés et vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إجراء تقييم للأثر البيئي والاجتماعي قبل الموافقة على اتفاقات الاستثمار أو البدء بأنشطة قد تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما لأكثر المجموعات ضعفاً وتهميشاً.
    Les aspects sexospécifiques sont toujours évalués avant l'approbation de nouveaux médicaments. UN ودائماً ما تقيم الجوانب المحددة للجنسانية قبل الموافقة على أدوية جديدة.
    Biens ou services reçus avant l'approbation de la commande UN السلع و/أو الخدمات المتلقاة قبل الموافقة على أمر الشراء
    Des propositions ont été faites sur l’adoption d’une résolution avant l’approbation d’un règlement final de la question : UN عرضت مقترحات بشأن اعتماد أي قرار قبل الموافقة على مجموعة قرارات نهائية:
    Une fois reconnues officiellement, ces colonies peuvent prétendre à un financement public avant l’approbation des plans d’aménagement urbain. UN وبفضل الاعتراف الرسمي يمكن للمستوطنات الحصول على تمويل حكومي قبل الموافقة على خطط إنشاء مدن.
    Une attention particulière a été portée à la question de la consultation des peuples autochtones avant l'approbation de tels projets. UN وأولي اهتمام خاص لمسألة التشاور مع الشعوب الأصلية قبل الموافقة على مثل هذه المشاريع.
    Le Comité a également constaté que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'avait pas été systématiquement prise en considération avant l'approbation des demandes d'autorisation de voyage. UN ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر.
    b) De demander à l'entité opérationnelle désignée d'apporter des modifications sur la base des conclusions du réexamen avant d'approuver la délivrance des URCE; UN (ب) سيطلب من الكيان التشغيلي المعيَّن إدخال تصويبات على أساس النتائج التي يسفر عنها الاستعراض قبل الموافقة على إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    b) De demander à l'entité opérationnelle désignée d'apporter des modifications sur la base des conclusions du réexamen avant d'approuver la délivrance des URCE; UN (ب) سيطلب من الكيان التشغيلي المعيَّن إدخال تصويبات على أساس النتائج التي يسفر عنها الاستعراض قبل الموافقة على إصدار وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات؛
    Le Groupe de travail a donc été instamment prié d'examiner attentivement cette éventualité avant d'accepter de supprimer les mots " conformément à la présente Convention " ou le paragraphe 5 du projet d'article 53 dans sa totalité. UN وقد استُحِثّ الفريق العامل على إنعام النظر في الحالات المحتملة المذكورة قبل الموافقة على حذف عبارة " وفقا لهذه الاتفاقية " أو الفقرة 5 من مشروع المادة 53 برمتها.
    Rusty voudrait plus d'informations sur son père biologique avant d'accepter de le rencontrer, et... sa mère lui a raconté des mensonges sur son père tout sa vie. Open Subtitles رستى" يريد معرفة المزيد من المعلومات عن أباه البيولوجى قبل الموافقة على مقابلته لقد كذبت عليه أمه بشأن والده طوال حياته الفتى لديه سبب مقنع ليتردد
    Bien que théoriquement, cela ne soit pas requis par la loi, dans la pratique, les directeurs de banque exigent l'assentiment du conjoint ou d'un autre parent du sexe masculin, en tant que garants, avant d'approuver l'octroi d'un prêt à une femme. UN ويطلب مديرو المصارف في الممارسة العملية موافقة الزوج أو اﻷقارب الذكور اﻵخرين، كضمانات قبل الموافقة على تقديم القروض إلى المرأة وبالرغم من أن ذلك لا يعتبر شرطا قانونيا.
    De plus, en ce qui concerne les mesures de prévention, l'accord de patronage stipule que l'État doit s'assurer que certaines conditions sont remplies avant d'approuver le commencement des activités. UN 19 - وعلاوة على ذلك، وبخصوص التدابير الوقائية، ينص اتفاق التزكية على أن الدولة يجب عليها أن تتأكد من أن شروطا معينة قد استوفيت قبل الموافقة على الشروع في الأنشطة.
    Une autorité désignée du pays hôte examinerait la déclaration d'impact social avant d'approuver un projet. UN وينتظر من السلطة المعتمدة لدى الطرف المضيف أن تنظر في بيان الأثر الاجتماعي قبل الموافقة على المشروع.
    L'une des mesures considérées a consisté à mettre fin à l'inspection des sites de construction à laquelle le Gouvernement procédait avant d'approuver les permis de construire. UN ويتمثل أحد هذه التدابير في وقف الحكومة لعمليات تفتيش مواقع التشييد قبل الموافقة على طلبات البناء وذلك من أجل الإسراع بعدد الطلبات.
    L'équipe chargée du transfert du siège a aussi sollicité l'avis des architectes et ingénieurs qu'elle avait elle-même engagés avant d'approuver toute nouvelle dépense pour des travaux supplémentaires. UN وحصل الفريق المعني بنقل المكتب على المشورة أيضا من المعماريين والمهندسين الذين احتفظ بهم الفريق بشأن ضرورة القيام بأعمال إضافية قبل الموافقة على أي نفقات أخرى.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et d'impact social précédent l'approbation d'accords d'investissement ou le début d'activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus défavorisés et vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان إجراء تقييم للأثر البيئي والاجتماعي قبل الموافقة على اتفاقات الاستثمار أو البدء بأنشطة قد تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولا سيما لأكثر المجموعات ضعفاً وتهميشاً.
    25. M. NKENGURUTSE (Burundi) désire formuler certaines observations avant que ne soit approuvé le projet de résolution (A/C.3/49/L.3). UN ٢٥ - السيد نكنغورتسي )بوروندي(: أعلن أنه يرغب في إبداء بعض الملاحظات قبل الموافقة على مشروع القرار (A/C.3/49/L.3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more