"قبل الوصول" - Translation from Arabic to French

    • avant d'arriver
        
    • avant l'arrivée
        
    • avant d'atteindre
        
    • avant de formuler
        
    • avant leur arrivée
        
    • avant de parvenir
        
    • avant l'achèvement d'
        
    • avant la
        
    • avant d'avoir
        
    • avant son arrivée
        
    • avant déploiement
        
    • avant de se rendre
        
    • avant d'effectuer une visite
        
    • avant qu'il n'atteigne
        
    Mais nous avons prévu le transport pour toute l'équipe, ainsi tout le monde pourra déguster les vins avant d'arriver. Open Subtitles لكننا قدّمنا وسيلة نقل لجميع أفراد الفريق، حتى يتمكّن الجميع من تذوّق النبيذ قبل الوصول.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Buenos Aires (Argentine), le 13 août 1988. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى بوينس آيرس، باﻷرجنتين، في ١٣ آب/أغسطس ١٩٨٨.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم.
    La version des autorités omet de plus de mentionner les cinq victimes qui ont été tuées par balle avant l'arrivée au stade. UN كما لا تأتي السلطات في روايتها على ذكر الضحايا الخمسة الذين قُتِلوا بالرصاص قبل الوصول إلى الملعب.
    13. Naissances avant l'arrivée à l'hôpital central de Port Vila, 1978-2001 UN الشكل 13 - حالات الولادة قبل الوصول إلى مستشفى فيلا المركزي، 1978-2001
    Mais avant d'atteindre les essais cliniques, elle est apparemment morte d'une overdose. Open Subtitles لكن قبل الوصول إلى التجارب السريرية ماتت بسبب تناولها جُرعة زائدة كما يبدو
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié du Moyen-Orient, en mars 1993. UN ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في آذار/مارس ١٩٩٣.
    Il est conseillé à tous les représentants qui souhaitent participer au Sommet de s'assurer, avant d'arriver sur place, qu'ils sont convenablement couverts par une assurance médicale. UN وعلى جميع الممثلين المهتمين بالحضور أن يحصلوا على التأمين الصحي الملائم قبل الوصول.
    Tous les représentants qui souhaitent participer à la session doivent s'assurer qu'ils ont une assurance médicale adaptée, avant d'arriver sur place. UN وينبغي لجميع الممثلين المهتمين بحضور الدورة الحرص على توافر التأمين الصحي اللازم لهم قبل الوصول.
    Dans le cas, par exemple, où un navire transportant des troupes coulerait avant d'arriver dans la zone de la mission, qui serait responsable ? UN وضرب مثلا على ذلك بسفينة نقل الجنود التي غرقت قبل الوصول إلى منطقة البعثة. وتساءل على عاتق من تقع المسؤولية؟
    Il faut parfois cliquer six fois avant d'arriver à l'écran de travail. UN :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه.
    Il faut parfois cliquer six fois avant d'arriver à l'écran de travail. UN :: قد تحتاج إلى أن تنقر ست مرات قبل الوصول إلى الحيز الذي يُفترض أن تعمل فيه.
    :: Les naissances avant l'arrivée ont augmenté passant de 0,3 à 1,6 %; UN :: زادت حالات الولادة قبل الوصول إلى المستشفى من 0.3 إلى 1.6 في المائة؛
    En effet, l'admission à l'Initiative PPTE est notamment subordonnée à l'apurement des arriérés de paiements accumulés auprès d'institutions multilatérales avant l'arrivée au point de décision. UN ويرجع السبب في ذلك إلى أن أحد شروط مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتمثل في تسوية جميع المتأخرات المستحقة للدائنين المتعددي الأطراف قبل الوصول إلى نقطة اتخاذ القرار.
    Une fois les opérations douanières automatisées, on passera à l'adoption de mesures spécifiques telles que l'évaluation des risques, le dédouanement avant l'arrivée ou la création de guichets uniques. UN وما إن تصبح العمليات الجمركية آلية يمكن اعتماد تدابير محددة كتحليل المخاطر أو التخليص قبل الوصول أو الشبابيك الموحدة.
    Ils vont rouler sur 6,4 km avant d'atteindre le pont. Open Subtitles سيسلكون الطريق البري لمسافة 7،36 كلم بالضبط قبل الوصول الى الجسر
    Le Comité a examiné soigneusement ces rapports avant de formuler ses conclusions et recommandations, qui sont présentées à la section VI ci—après. UN ونظر الفريق في هذه التقارير بالتفصيل قبل الوصول إلى استنتاجاته وتوصياته التي ترد في الفرع السادس أدناه.
    :: Les femmes ne sont pas suffisamment au courant des services existants et des conséquences de l'immigration avant leur arrivée en Nouvelle-Zélande; UN :: الافتقار إلى الوعي بالخدمات وآثار مركز الهجرة قبل الوصول إلى نيوزيلندا
    Bien qu'il reste encore un long chemin à parcourir avant de parvenir à une véritable égalité, des progrès notables ont été accomplis. UN وقد تحقق تقدم ذو مغزى، وإن كان هناك شوط طويل لا بد من قطعه قبل الوصول إلى المساواة الحقيقية.
    L'affaire peut également être classée en cas de départ à la retraite ou autre forme de cessation de service de l'intéressé(e) avant l'achèvement d'une procédure disciplinaire, étant donné que le Secrétaire général n'est pas habilité à imposer des mesures disciplinaires à d'anciens fonctionnaires. UN ويمكن أيضا إغلاق الحالة عندما يتقاعد الموظف أو تنتهي خدمته من المنظمة على نحو آخر قبل الوصول إلى قرار بشأن الإجراءات التأديبية، حيث أن الأمين العام ليس لديه سلطة فرض تدابير تأديبية على الموظفين السابقين.
    En milieu rural 66 % des filles abandonnent l'école avant la fin de la troisième classe, et une fille seulement sur six finit la sixième classe et y obtient son diplôme. UN فـ 66 في المائة من الفتيات في المنطقة الريفية يهجرن الدراسة قبل الوصول إلى الصف الثالث، ولا تكمل الصف السادس إلا واحدة من كل ثماني فتيات.
    La plupart des personnes meurent toutefois avant d'avoir atteint l'âge de la retraite et ne peuvent donc bénéficier de la contribution de l'État partie à l'assurance vieillesse. UN على أن غالبيتهم يتوفّون قبل الوصول إلى سن التقاعد ويزول من ثم حقهم في معاشات الدولة.
    Dans la région de Tulkarem, une femme enceinte avait été retenue à un poste de contrôle et était décédée avant son arrivée à l'hôpital. UN ففي منطقة طولكرم، مُنعت امرأة حامل من عبور إحدى نقاط التفتيش فلقيت حتفها قبل الوصول إلى المستشفى.
    Une inspection avant déploiement non obligatoire et trois inspections obligatoires : initiale, en cours d'opération et finale. UN تفتيش على القوات غير إلزامي قبل الوصول وثلاث عمليات تفتيش إلزامية: وهي التفتيش على القوات عند الوصول والتفتيش التشغيلي، والتفتيش عند إعادة القوات إلى الوطن.
    Il est conseillé aux visiteurs d'obtenir une couverture médicale auprès de leur assurance médicale avant de se rendre en Thaïlande. UN وينصح الزوار بالحصول على تغطية طبية عن طريق تأمينهم الطبي قبل الوصول إلى تايلند.
    On a souligné qu'il avait été utile de se rendre dans les bureaux régionaux à Bangkok avant d'effectuer une visite au Myanmar. UN وشدد على أهمية زيارة المكاتب الإقليمية في بانكوك قبل الوصول إلى ميانمار.
    Elle va le détruire avant qu'il n'atteigne sa destination. Open Subtitles وستدمره قبل الوصول لهدفه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more