Le résultat inférieur aux prévisions s'explique par le fait qu'une partie du matériel a été passé par pertes et profits plus tôt que prévu. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى شطب بعض المعدات قبل الوقت المقرر |
Il est décédé plus tôt que prévu, et on veut récupérer notre investissement. | Open Subtitles | لقد مات قبل الوقت المتوقع لذا نريد أن نستعيد أموالنا. |
* Si l’examen d’un point de l’ordre du jour est achevé plus tôt que prévu, le Conseil d'administration passera au point suivant et réaménagera le calendrier des travaux en conséquence. | UN | * عند انتهاء النظر في أحد بنود جدول اﻷعمال قبل الوقت المخصص، يعرض البند التالي في جدول اﻷعمال للنظر فيه ويعدل الجدول الزمني وفقا لذلك. |
Surtout, renvoie-les avant leur départ. | Open Subtitles | كن متأكداً من إعادتهم قبل الوقت الذي رحلوا فيه |
Une caméra de surveillance à NYU a filmé Anne Brunelle sauter dans un taxi avec sa fille une heure avant l'heure d'estimation de sa mort. | Open Subtitles | كاميرا للمراقبة في جامعة نيويورك اان بيرنال اخذت تاكسي مع ابنتها ساعة قبل الوقت المقدر لموتها |
Il a été proposé, et cette proposition a été acceptée, de modifier le texte pour tenir compte de certaines réglementations internes qui exigeaient de la partie contrôlante qu'elle fournisse ces éléments d'information avant le moment indiqué dans le projet de convention. | UN | وكان هناك اتفاق على الاقتراح الداعي إلى تعديل النص حتى يراعي ما يرد في بعض اللوائح الوطنية التي تشترط على الطرف المسيطر أن يقدّم المعلومات في وقت يقع قبل الوقت المرتأى في مشروع الاتفاقية. |
Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. | UN | ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان. |
Les délégations pour lesquelles un rendez-vous a été confirmé sont priées de bien vouloir être présentes au salon indonésien au moins 10 minutes à l=avance du rendez-vous fixé pour la cérémonie de signature afin d=être escortées à la salle réservée à cet effet. | UN | تنصح الوفود التي ثبتت لها مواعيد بأن تحضر إلى الصالة الإندونيسية قبل الوقت المحدد لحفل التوقيع بـ 10 دقائق على الأقل لاصطحابها إلى غرفة التوقيع. |
La Présidente suggère au Comité de se tenir prêt à passer plus de temps sur les communications si l'examen du rapport de la France est terminé plus tôt que prévu. | UN | واقترحت أن تستعد اللجنة كذلك لتكريس مزيد من الوقت للنظر في البلاغات في حال انتهاء النظر في تقرير فرنسا قبل الوقت المحدد. |
* Si l'examen d'un point de l'ordre du jour s'achève plus tôt que prévu, le Conseil d'administration passera au point suivant et le calendrier sera modifié en conséquence. | UN | * عندما ينتهي النظر في أي بند من بنود جدول اﻷعمال قبل الوقت المخصص له، يبدأ النظر في البند التالي في جدول اﻷعمال ويتم تعديل بقية الجدول الزمني وفقا لذلك. |
* Si l'examen d'un point de l'ordre du jour s'achève plus tôt que prévu, le Conseil d'administration passera au point suivant et le calendrier sera modifié en conséquence. | UN | * عندما ينتهي النظر في أي بند من بنود جدول اﻷعمال قبل الوقت المخصص له، يبدأ النظر في البند التالي في جدول اﻷعمال ويتم تعديل بقية الجدول الزمني وفقا لذلك. |
Le calendrier est provisoire et indicatif : si la Commission achève l'examen d'un point plus tôt que prévu, elle souhaitera peut-être passer immédiatement au point suivant. | UN | ويُعتبر الجدول الزمني مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، فقد تود الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
Le calendrier est provisoire et indicatif : si la Commission achève l'examen d'un point plus tôt que prévu, elle souhaitera peut-être passer immédiatement au point suivant. | UN | ويُعتبر الجدول الزمني مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، فقد تود الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
Le calendrier est provisoire et indicatif : si la Commission achève l'examen d'un point plus tôt que prévu, elle souhaitera peut-être passer immédiatement au point suivant. | UN | وينبغي أن يُعتبر الجدول الزمني مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، فقد تود الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
Le calendrier est provisoire et indicatif : si la Commission achève l'examen d'un point plus tôt que prévu, elle souhaitera peut-être passer immédiatement au point suivant. | UN | وينبغي أن يُعتبر الجدول الزمني مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، فقد تود الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
Ces frais correspondent aux intérêts perdus du fait que la compagnie a utilisé ses réserves de liquidités plus tôt que prévu pour acquérir de nouveaux avions, et aux intérêts payés pour l'achat de ces appareils. | UN | وتتألف المطالبة من الكسب الفائت من الفوائد نتيجة لصرف الاحتياطي النقدي للشركة، قبل الوقت المتوقع، لشراء طائرات جديدة وتكاليف الفوائد المتكبدة لتمويل شراء الطائرات البديلة. |
Les délégations sont priées d'envoyer par courriel les versions électroniques des déclarations au Secrétariat " PaperSmart " de l'ONU-Femmes à l'adresse papersmart.eb@unwomen.org, au plus tard deux heures avant leur tour de parole assigné en vue de les mettre en ligne sur le portail. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها إلى أمانة مبادرة ترشيد استخدام الورق التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: papersmart.eb@unwomen.org) لكي يجري تحميلها في موقع البوابة الإلكتروني، وفي موعد أقصاه ساعتين قبل الوقت المحدد لإلقاء الوفد بيانه. |
Les délégations sont priées d'envoyer par courriel les versions électroniques des déclarations au Secrétariat " PaperSmart " de l'ONU-Femmes à l'adresse papersmart.eb@unwomen.org, au plus tard deux heures avant leur tour de parole assigné en vue de les mettre en ligne sur le portail. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية من بياناتها إلى أمانة مبادرة ترشيد استخدام الورق التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة (البريد الإلكتروني: papersmart.eb@unwomen.org) لكي يجري تحميلها في موقع البوابة الإلكتروني، وفي موعد أقصاه ساعتين قبل الوقت المحدد لإلقاء الوفد بيانه. |
Et pas seulement ! Le bâtiment sera également livré avant l'heure ! | Open Subtitles | ليس فقط هذا الآن هذه البناية ستكون جاهزة قبل الوقت |
Préciser uniquement la date ne suffit pas, parce que cela pourrait vouloir dire que les propositions peuvent être ouvertes avant l’heure effective à laquelle les représentants des consortiums doivent être présents. | UN | أما الاقتصار على ذكر التاريخ فليس كافيا، ﻷنه من الممكن أن يؤدي إلى فتح المظاريف قبل الوقت الفعلي الذي يكون فيه ممثلو الاتحادات حاضرين. |
Toutefois, le créancier garanti finançant l'acquisition doit adresser une notification aux parties octroyant un financement inscrites antérieurement qui détiennent une sûreté réelle mobilière sur des biens du même type que le produit avant le moment où naît le produit. | UN | غير أنه يجب على الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي أن يشعر المموّلين السابقي التسجيل الذين لديهم حق ضماني في موجودات من نوع العائدات ذاته قبل الوقت الذي تنشأ فيه العائدات. |
Un intervenant s'est félicité de ce que le secrétariat faisait appel à certains pays à revenu intermédiaire. Un autre a en revanche considéré que l'UNICEF devait veiller à ne pas retirer prématurément son appui à certains pays à revenu intermédiaire où les réalisations avaient encore besoin d'être consolidées. | UN | ورحب متكلم بجهود اﻷمانة المتمثلة في اعتبار بعض البلدان المتوسطة الدخل كمانحين محتملين، بينما قال متكلم آخر إن اليونيسيف عليها أن تحرص على عدم الانسحاب من بعض البلدان المتوسطة الدخل قبل الوقت المناسب، ﻷن ذلك قد يؤدي الى ضياع فرص تدعيم المنجزات في تلك البلدان. |
Les délégations pour lesquelles un rendez-vous a été confirmé sont priées de bien vouloir être présentes au salon indonésien au moins 10 minutes à l'avance du rendez-vous fixé pour la cérémonie de signature afin d'être escortées à la salle réservée à cet effet. | UN | وتنصح الوفود التي ثبتت لها مواعيد بأن تحضر إلى الصالة الإندونيسية قبل الوقت المحدد لحفل التوقيع بـ 10 دقائق على الأقل لاصطحابها إلى غرفة التوقيع. |
Il n'est pas bon de rencontrer la bonne personne trop tôt ou trop tard. | Open Subtitles | انه ليس مناسبا الالتقاء بالشخص المناسب قبل الوقت أو بعده بوقت متأخر |