"قبل انتهاء مدة" - Translation from Arabic to French

    • avant l'expiration de
        
    • avant la fin de
        
    • au terme du mandat de
        
    • avant la date d'expiration de
        
    • avant la fin du
        
    • avant l'expiration du
        
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Il a ajouté que beaucoup restait à faire avant la fin de son mandat et que son objectif serait d'accomplir autant de tâches que possible d'ici là. UN ولكنه قال إنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به قبل انتهاء مدة توليه منصبه وأنه يهدف إلى إنجاز أكبر قدر ممكن من العمل خلال تلك الفترة.
    Il a ajouté que beaucoup restait à faire avant la fin de son mandat et que son objectif serait d'accomplir autant de tâches que possible d'ici là. UN ولكنه قال إنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به قبل انتهاء مدة توليه منصبه وأنه يهدف إلى إنجاز أكبر قدر ممكن من العمل خلال تلك الفترة.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Force, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستفضي الإنجازات المتوقعة، إن تحققت قبل انتهاء مدة القوة المؤقتة، إلى بلوغ الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن وذلك قبل انتهاء مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجازات مدى التقدم المحرز في مجال تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Sous réserve des conditions énoncées dans la présente disposition, ils peuvent prendre ce congé de maladie à tout moment pendant la durée de leur service; toutefois, si la cessation de service intervient avant la date d'expiration de l'engagement, les jours de congé de maladie auxquels l'intéressé avait droit sont recalculés sur la base de la durée effective du service; UN ويجوز للموظف في أي وقت خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له؛ بيد أنه إذا انتهت هذه الخدمة قبل انتهاء مدة التعيين، فإنه يعاد حساب رصيد اﻹجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة؛
    Libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انتهاء مدة عقوبته.
    Le présent rapport est le dernier que je présenterai au Secrétaire général avant l'expiration de mon mandat de Haut Représentant le 27 mai 2002. UN 1 - هذا آخر تقرير أقدمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة قبل انتهاء مدة ولايتي كممثل سام في 27 أيار/مايو 2002.
    A été libéré avant l'expiration de sa peine, en mai 1994. UN أطلق سراحه قبل انتهاء مدة عقوبته في أيار/مايو ٤٩٩١.
    Le Comité note que cette disposition empêche les travailleurs qui quittent l'Iraq avant l'expiration de la période sur laquelle porte leur contrat ou qui s'installent dans un pays autre que leur pays d'origine de bénéficier de prestations. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم.
    Si un membre cesse d'appartenir au Conseil avant l'expiration de son mandat, il est pourvu à son remplacement pour la durée restant à courir de son mandat à l'issue d'une élection partielle qui a lieu séparément à la session suivante de l'Assemblée. UN اذا توقف انتماء عضو الى المجلس قبل انتهاء مدة عضويته، يجري انتخاب فرعي مستقل في الدورة التالية للجمعية لانتخاب عضو لما تبقى من المدة.
    Le Comité note que cette disposition empêche les travailleurs qui quittent l'Iraq avant l'expiration de la période sur laquelle porte leur contrat ou qui s'installent dans un pays autre que leur pays d'origine de bénéficier de prestations. UN وتلاحظ اللجنة أن ذلك يمنع العاملين الذين يغادرون العراق قبل انتهاء مدة عقدهم أو الذين يستقرون في بلد بخلاف بلد منشئهم من تلقي مستحقاتهم.
    Il s'est dit très préoccupé à propos de ses perspectives d'avancement et d'augmentation de traitement et a expliqué que les répercussions financières l'obligeraient peut-être à démissionner avant la fin de son mandat. UN وأوضح أنه لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء الفرص الوظيفية في المستقبل والزيادات في الرواتب وأنه قد يتعين عليه أن يستقيل قبل انتهاء مدة ولايته جراء تلك العواقب المالية.
    Un juge peut être relevé de ses fonctions avant la fin de son mandat à sa demande, s'il est condamné à une peine d'emprisonnement ou si la Cour constate elle-même qu'il a perdu durablement la capacité d'exercer ses fonctions. UN ويمكن إعفاء القاضي من منصبه قبل انتهاء مدة تعيينه إذا طلب هو إعفاءه من منصبه؛ أو إذا حكم عليه بالسجن؛ أو إذا بات في تقدير المحكمة عاجزاً بصورة دائمة عن القيام بمهام عمله.
    3. Au 31 mai 1991, l'UNAVEM s'était acquittée de toutes les tâches qui lui avaient été confiées, environ deux mois avant la fin de son mandat. UN ٣ - وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩١، كانت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قد أنجزت الولاية المسندة إليها قبل انتهاء مدة ولايتها بما يقرب من شهرين.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تفضي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن وذلك قبل انتهاء مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في مجال تحقيق الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - ومن شأن الإنجازات المتوقعة أن تفضي إلى تحقيق الهدف الذي يتوخاه مجلس الأمن قبل انتهاء مدة البعثة. وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز في مجال تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تؤدي الإنجازات المتوقعة إلى تحقيق الهدف الذي توخاه مجلس الأمن قبل انتهاء مدة البعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مدى التقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Sous réserve des conditions énoncées dans la présente disposition, ils peuvent prendre ce congé de maladie à tout moment pendant la durée de leur service; toutefois, si la cessation de service intervient avant la date d'expiration de l'engagement, les jours de congé de maladie auxquels l'intéressé avait droit sont recalculés sur la base de la durée effective du service; UN ويجوز للموظف في أي وقت خلال مدة خدمته، ورهنا بالشروط المنصوص عليها في هذه القاعدة، استخدام رصيد إجازاته المرضية المستحقة له؛ بيد أنه إذا انتهت هذه الخدمة قبل انتهاء مدة التعيين، يعاد حساب رصيد الإجازات المرضية على أساس الفترة الفعلية التي قضاها الموظف في الخدمة؛
    b) Le Greffier ou le Procureur, selon le cas, peut mettre fin à l'engagement d'un fonctionnaire avant la date d'expiration de cet engagement dans l'une quelconque des hypothèses ci-après : UN (ب) يجوز للمسجل أو المدعي العام حسب المقام المناسب، إنهاء تعيين أي موظف قبل انتهاء مدة عقده في الحالات التالية:
    b) Le Greffier ou le Procureur, selon le cas, peut mettre fin à l'engagement d'un fonctionnaire avant la date d'expiration de cet engagement dans l'une quelconque des hypothèses ci-après : UN (ب) يجوز للمسجل أو المدعي العام حسب المقام المناسب، إنهاء تعيين أي موظف قبل انتهاء مدة عقده في الحالات التالية:
    Le Président de la République convoque les électeurs pour l'élection d'une nouvelle chambre 60 jours au moins avant la fin du mandat de la Chambre. UN ويدعو رئيس الجمهورية الناخبين إلى انتخاب مجلس جديد قبل انتهاء مدة المجلس ب60 يوماً على الأقل.
    Toute décision de maintien en rétention doit intervenir au plus tard sept jours avant l'expiration du délai précédemment fixé. UN وينبغي أن يصدر قرار تمديد فترة المراقبة قبل انتهاء مدة القرار السابق بسبعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more