"قبل انقضاء مدة" - Translation from Arabic to French

    • avant l'expiration
        
    • avant la fin de la
        
    • avant son terme
        
    Le Conseil exhortait les parties à conclure un accord avant l'expiration du mandat d'UNAVEM II, le 30 septembre 1994. UN وحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق قبل انقضاء مدة ولاية البعثة الثانية، في ٣٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٤.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    1. L’État chargé de l’exécution ne peut libérer la personne détenue avant la fin de la peine prononcée par la Cour. UN ١ - لا يجوز لدولة التنفيذ أن تفرج عن الشخص قبل انقضاء مدة العقوبة التي قضت بها المحكمة.
    5. Sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4, une personne qui purge une peine prononcée par la Cour ne doit pas être libérée avant son terme. UN ٥- فيما عدا الحالات المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و٤، لا يجوز اﻹفراج عن شخص يقضي مدة العقوبة التي وقعتها المحكمة قبل انقضاء مدة تلك العقوبة.
    Libéré en mars 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في آذار/مارس ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en juillet 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في تموز/يوليه ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en mai 1993 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٣٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Si l'auteur avait obtenu gain de cause à l'issue de ces recours, il aurait pu être libéré avant l'expiration de sa peine. UN ولو كان نجح في رفع دعاوى الاستئناف هذه، فإنه ربما كان قد أُفرج عنه قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Un juge ne peut être libéré de ses fonctions avant l'expiration de son mandat que pour des motifs prévus par la loi > > . UN ولا يجوز عزل القضاة من مناصبهم قبل انقضاء مدة ولايتهم إلا لأسباب يحددها القانون.
    La durée d'une législature est de cinq ans, bien que l'Assemblée nationale puisse être dissoute et une élection générale organisée avant l'expiration de la période légale. UN وتكون ولاية الجمعية الوطنية لمدة ٥ سنوات رغم أنه يمكن حلﱡها وإجراء انتخابات عامة قبل انقضاء مدة ولايتها القانونية.
    Si le parquet souhaite prolonger la détention, il doit soumettre les documents au juge compétent avant l'expiration du délai de sept jours de façon que le juge, après avoir entendu les déclarations du parquet et de l'inculpé, puisse rendre toute ordonnance qu'il estime appropriée. UN إذا رأت النيابة العامة مد الحبس الاحتياطي وجب عليها قبل انقضاء مدة السبعة أيام أن تعرض الأوراق
    La partie concernée doit introduire une demande avant l'expiration d'un délai de 10 ans après la date d'entrée en vigueur de la sentence arbitrale. UN ينبغي لأي طرف أن يقدم طلبا قبل انقضاء مدة 10 سنوات بعد تاريخ بدء سريان مفعول قرار التحكيم.
    On a également fait allusion au volume de travail actuel de la Commission et souligné la nécessité de prendre en considération les chances de parvenir à des résultats concrets avant l'expiration du mandat actuel des membres. UN وأشير أيضا الى عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة حاليا وإلى ضرورة مراعاة أرجحية تحقيق نتائج ملموسة قبل انقضاء مدة العضوية الحالية لﻷعضاء.
    A été libéré en mai 1994 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في أيار/مايو ٤٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    Libéré en décembre 1992 avant l'expiration de sa peine. UN أطلق سراحه في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ قبل انقضاء مدة عقوبته.
    2. avant l'expiration de la période de quatre ans visée au paragraphe 1 du présent article, le Conseil peut, par un vote spécial, décider de renégocier le présent Accord. UN ٢- قبل انقضاء مدة السنوات اﻷربع المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة يجوز للمجلس، بتصويت خاص، أن يقرر اعادة التفاوض بشأن هذا الاتفاق.
    1. L'État administrant ne libère pas le condamné avant l'expiration de la peine prononcée par la Cour. UN ١ - لا تفرج الدولة المنفذة عن السجين قبل انقضاء مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة.
    1. L'État chargé de l'exécution ne peut libérer la personne détenue avant la fin de la peine prononcée par la Cour. UN 1 - لا يجوز لدولة التنفيذ أن تفرج عن الشخص قبل انقضاء مدة العقوبة التي قضت بها المحكمة.
    L'avocat ne peut faire état d'aucune information obtenue au cours de cet entretien avant la fin de la garde à vue. UN " يمنع على المحامي إخبار أي كان بما راج خلال الاتصال بموكله قبل انقضاء مدة الحراسة النظرية.
    5. Sous réserve des dispositions des paragraphes 3 et 4, une personne qui purge une peine prononcée par la Cour ne doit pas être libérée avant son terme. UN ٥ - فيما عدا الحالات المنصوص عليها في الفقرتين ٣ و ٤، لا يجوز اﻹفراج عن شخص يقضي مدة العقوبة التي وقعتها المحكمة قبل انقضاء مدة تلك العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more