"قبل بدء المحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • avant le début du procès
        
    • avant l'ouverture du procès
        
    • tôt pour que la défense ait le
        
    • préalables aux procès
        
    • l'ouverture de son procès
        
    Suite aux ordonnances rendues par la Chambre de première instance, l'accusation a renoncé avant le début du procès à appeler 17 témoins. UN ولكن بناء على أوامر من الدائرة، سحب الادعاء 17 شاهدا قبل بدء المحاكمة.
    L'un d'eux, Shefqet Kabashi, a quitté les Pays-Bas avant le début du procès et est reparti pour les États-Unis où il réside. UN وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Les charges retenues contre ces derniers ne leur ont pas été notifiées avant le début du procès. UN ولم يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم قبل بدء المحاكمة.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant le début du procès pour permettre au Procureur de préparer convenablement l’accusation. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من اﻹعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Juste avant le début du procès. Open Subtitles أجل لقد تسللوا فوراً قبل بدء المحاكمة , كل شيء نظيف
    Chacune de ces exceptions ouvre un délai de réponse et de réplique et bien entendu, chacune d’entre elles et l’éventuel appel interlocutoire y relatif, doit être réglé avant le début du procès. UN وكل طلب من هذا القبيل يستوجب مهلات زمنية لتقديم أجوبة وردود، وينبغي، بالطبع، البت في كل طلب وما يتعلق به من طعن تمهيدي، إن وجد، قبل بدء المحاكمة.
    À mon avis, le fait que l'auteur de la communication a suffisamment étayé son allégation selon laquelle les trois accusés n'ont pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat avant le début du procès luimême a constitué une violation de l'article 14 et, en conséquence, de l'article 6 du Pacte. UN وفي رأيي أن البلاغ تضمن ما يكفي من ادعاءات مدعمة بالأدلة على أن عدم وجود محام لمساعدة المتهمين الثلاثة قبل بدء المحاكمة الفعلية يشكل انتهاكا للمادة 14 وبالتالي للمادة 6 من العهد.
    3.14 L'auteur prétend que la déposition d'un certain témoin, mort avant le début du procès, n'aurait pas dû être admise comme élément de preuve. UN 3-14 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن من الجائز أن تأخذ المحكمة بأقوال الشاهد الذي توفى قبل بدء المحاكمة.
    À mon avis, le fait que l'auteur de la communication a suffisamment étayé son allégation selon laquelle les trois accusés n'ont pas pu bénéficier de l'assistance d'un avocat avant le début du procès lui-même a constitué une violation de l'article 14 et, en conséquence, de l'article 6 du Pacte. UN وفي رأيي أن البلاغ تضمن ما يكفي من ادعاءات مدعمة بالأدلة على أن عدم وجود محام لمساعدة المتهمين الثلاثة قبل بدء المحاكمة الفعلية يشكل انتهاكا للمادة 14 وبالتالي للمادة 6 من العهد.
    3.14 L'auteur prétend que la déposition d'un certain témoin, mort avant le début du procès, n'aurait pas dû être admise comme élément de preuve. UN 3-14 ويدفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن من الجائز أن تأخذ المحكمة بأقوال الشاهد الذي توفى قبل بدء المحاكمة.
    En conséquence, ils n'ont pu prendre connaissance des déclarations des coïnculpés et des pièces du dossier indispensables à la préparation de la défense qu'une dizaine de jours avant le début du procès. UN وبناء على ذلك، فإن الاطلاع على أي أقوال أدلى بها المشتركون في التﱡهم أو على أي أدلة مستندية أساسية ﻹعداد الدفاع لم يُتح للدفاع إلا قبل بدء المحاكمة بنحو أسبوع أو أسبوعين على اﻷكثر.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Cette notification doit être faite suffisamment tôt avant l'ouverture du procès pour que le Procureur ait le temps de préparer convenablement celui-ci. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية لتمكين المدعي العام من الإعداد للمحاكمة إعدادا وافيا.
    Dans ce contexte, l'auteur ajoute que, deux jours avant l'ouverture du procès, elle s'est rendue à la prison, toujours sans interprète. UN وفي هذا السياق، يضيف مقدم البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Dans ce contexte, l'auteur ajoute que, deux jours avant l'ouverture du procès, elle s'est rendue à la prison, toujours sans interprète. UN وفي هذا السياق، يضيف صاحب البلاغ أن المحامية جاءت إلى السجن قبل بدء المحاكمة بيومين وبغير مترجم شفوي.
    Au procès, l'auteur a été représenté par un conseil, qui a eu des consultations avec lui avant l'ouverture du procès. UN وأثناء المحاكمة، كان مقدم البلاغ ممثلا بمحام، تشاور معه قبل بدء المحاكمة.
    Il le fait suffisamment tôt pour que la défense ait le temps de se préparer convenablement. UN ويتم ذلك قبل بدء المحاكمة بفترة كافية للتمكين من الإعداد الكافي للدفاع.
    b) Décisions diverses, relatives notamment à des requêtes préalables aux procès en première instance ou en appel, à des appels interlocutoires et à des demandes en révision; UN (ب) قرارات متصلة بجملة أمور منها الطلبات المقدمة قبل المحاكمات وخلال سيرها، والطلبات المقدمة قبل إجراءات الاستئناف وبعدها، والطعون المقدّمة قبل بدء المحاكمة والمراجعات؛
    D'après la source, dans le cas d'espèce, M. Alkhawaja et son avocat n'ont été informés des accusations portées contre M. Alkhawaja que la veille de l'ouverture de son procès, ce qui les a empêchés de préparer convenablement sa défense. UN وفي هذه القضية يفيد المصدر بأن السيد الخواجة ومحاميه لم يُعلما بالتهم الموجهة إليه إلا قبل بدء المحاكمة بيوم واحد، ما حرمهما من فرصة إعداد الدفاع المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more