"قبل بعض" - Translation from Arabic to French

    • part de certains
        
    • part de certaines
        
    • par des
        
    • y a quelque
        
    • par quelques
        
    • fait que certains
        
    • commises par certains
        
    • entrepris par certaines
        
    • par une
        
    Ces mouvements n'auraient pas été capables de faire ce qu'ils ont fait s'ils n'avaient pas reçu une fausse impression de la part de certains milieux, étant donné qu'ils ont vu qu'aucune pression n'était exercée sur les non-signataires pour qu'ils s'associent à la paix, alors que des pressions ont été exercées sur ceux qui avaient signé le traité. UN وما كانت تلك الحركات لتفعل ما فعلته لولا تلقيها باستمرار للرسائل المزدوجة والخاطئة من قبل بعض الدوائر.
    Sans doute observe-t-on encore des résistances de la part de certains secteurs de l’administration, toujours acquis aux thèses racistes. UN ٩ - وتلاحظ بالتأكيد تحفظات من قبل بعض قطاعات اﻹدارة التي ما زالت تؤمن بالنظريات العنصرية.
    Ce sont des fadaises tout aussi dangereuses, de la part de certaines forces pour nous pousser vers un choc des civilisations et des religions. UN وهذا أيضا هراء. ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.
    Le corps a été retrouvé dans une tombe peu profonde, par des ouvriers du bâtiment. Open Subtitles عثر على الجثة في قبر سطحي، اكتشف من قبل بعض عمال البناء
    Il y a quelque temps, j'ai présenté à l'Assemblée un rapport détaillé de toutes les activités menées par l'OCI à ce sujet. UN وقد قمت قبل بعض الوقت بعرض لائحة تفصيلية بجميع أنشطة المنظمة في هذا الصدد أمام هذه الجمعية.
    De bonnes pratiques ont été mises en exergue, telle la consécration constitutionnelle par quelques États de certains droits proclamés dans la Déclaration. UN وسُلطت الأضواء على الممارسات الجيدة فيما يخص التنفيذ ومنها الاعتراف الدستوري بحقوق معينة في الإعلان من قبل بعض الدول.
    Cela s'expliquait par la réponse tardive des agents d'exécution, par des disparités entre les comptes des bureaux et les comptes tenus au siège, et par le fait que certains bureaux ne donnaient pas suite aux demandes qui leur étaient adressées. UN وترجع أسباب التأخير في التقيد بالإجراءات إلى تأخر الردود الواردة من الوكالات المنفذة والاختلافات بين سجلات المكاتب وسجلات المقر ونقص المتابعة من قبل بعض المكاتب.
    142. En 2007, les services du procureur général ont engagé des poursuites pour des violations des droits de l'homme, notamment les droits à la sécurité et à la vie, commises par certains détenteurs de l'autorité publique (29 cas). UN 142- كما قام المكتب خلال عام 2007 بمتابعة أعمال ذات علاقة بانتهاكات حق الإنسان في الأمن والحياة من قبل بعض المعنيين بإنفاذ القوانين منها 29 حالة.
    Ils contribuent également à la mise en place de mécanismes permettant de faire face aux multiples problèmes liés au déficit prévisible de professionnels des langues, dans le cadre des efforts de planification de la relève entrepris par certaines organisations pour traiter la question du remplacement des générations et de la pénurie de candidats qualifiés aux postes d'interprètes et de traducteurs. UN كما أنها تسهم في إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على مواجهة التحديات العديدة ذات العلاقة بالنقص المتوقع في أعداد المهنيين اللغويين وذلك في إطار الجهود المبذولة من قبل بعض المنظمات لوضع الخطط الخاصة بتعاقب الموظفين لمعالجة الاستعاضة عن الأجيال السابقة من الموظفين اللغويين وندرة المرشحين المؤهلين في ميداني الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية().
    On ne peut assurer que dans l'avenir, des clauses de confidentialité, de force majeure ou de garantie ne fassent pas l'objet d'interprétations novatrices ou inhabituelles de la part de certains juges. UN وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة.
    À cette époque, les chefs des patrouilles n'étaient pas tenus de rendre compte des événements survenus durant les patrouilles, ce qui a entraîné des abus de la part de certains soldats qui cherchent l'impunité. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قادة الدوريات مُطالَبين برفع تقارير عما يحدث أثناء الدورية، مما أدى إلى تجاوزات من قبل بعض الجنود الذين يسعون إلى الإفلات من العقاب.
    Il faut insister sur les conséquences politiques extrêmement dangereuses que peuvent entraîner ces actes commis par Israël, compte tenu en particulier de ce que le Gouvernement israélien pourrait considérer comme un encouragement de la part de certains milieux. UN وينبغي التشديد على ما لهذه الأعمال الإسرائيلية المستمرة من عواقب سياسية بالغة الخطورة، لا سيما في ضوء ما قد تعتبره الحكومة الإسرائيلية تشجيعا لها من قبل بعض الأوساط.
    Ce n'est pas une coïncidence si cette quasi-émeute a fait suite à plusieurs semaines de blocage politique et d'incitations de la part de certains dirigeants religieux et politiques. UN ولم يكن من قبيل المصادفة أن ذلك الشغب قد أعقب عدة أسابيع من الجمود السياسي والتهييج من قبل بعض القادة الدينيين والسياسيين.
    L'afflux illégal continu d'armes classiques en Afghanistan constitue une violation des dispositions de la résolution 48/75 H de la part de certains pays voisins du nôtre. UN إن مواصلة التدفق غير المشروع لﻷسلحة التقليدية الى أفغانستان؛ تمثل انتهاكا ﻷحكام القرار ٤٨/٧٥ حاء من قبل بعض البلدان المجاورة.
    Le monde assiste aujourd'hui à une tendance de plus en plus affirmée, de la part de certaines puissances, de s'approprier le droit et de le modifier pour servir leurs intérêts égoïstes, faisant fi du sort des autres peuples. UN شهِد العالم اليوم نزوعا من قبل بعض القوى إلى أخذ القانون في يدها وتطويعه بل وتحويره لخدمة مصالح ضيقة غير آبهة بمصائر الشعوب.
    Le gouvernement central est également intervenu, au cours de la même période, afin de résoudre des situations de discrimination et de violation du droit à la liberté religieuse de la part de certaines autorités locales, en particulier concernant l'inhumation de non-catholiques et la construction de lieux de culte. UN كما تدخلت الحكومة المركزية، في الفترة نفسها، من أجل التصدي لحالات تمييز وانتهاك للحق في الحرية الدينية من قبل بعض الحكومات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بدفن غير الكاثوليك وتشييد دور العبادة.
    Selon le Gouvernement, T. Purushottam avait été attaqué à Station Road, Mahbubnagar, par des individus non identifiés. UN وأفادت الحكومة أن ت. بوروشوتام قد تعرض لاعتداء من قبل بعض اﻷفراد مجهولي الهوية في طريق ستايشن رود في ماهبوبناغار.
    Son corps a été récupéré par des hommes armés. UN مفارقا الحياة إثر إصابته بطلق ناري بالرأس وتم تهريب جثته من المشفى من قبل بعض المسلحين.
    J'ai perdu un rein il y a quelque temps, et je ne sais toujours pas où le trouver. Open Subtitles لقد فقدت الكلى قبل بعض الأوقات، وأنا ما زلت لا أعرف أين يمكن العثور عليه.
    La communauté internationale a indiqué, il y a quelque temps, qu'il nous fallait une Organisation des Nations Unies plus efficace et mieux à même de relever les nombreux défis auxquels le monde est confronté aujourd'hui. UN وقد أعرب المجتمع الدولي قبل بعض الوقت عن الحاجة إلى منظمة أكثر تأثيرا وفعالية وأفضل قدرة على التصدي للتحديات العديدة التي يواجهها عالمنا اليوم.
    J'ai été invitée à une fête à l'université de Boston demain par quelques gars d'une fraternité. Open Subtitles أنا حصلت على دعوة لطرف الباب الخلفي في ق. غدا من قبل بعض اللاعبين فراط في الفريق.
    Le fait que certains membres des Forces armées libanaises ferment actuellement les yeux sur les activités du Hezbollah ne contribue à promouvoir ni la paix ni la stabilité au Liban, en Israël ou dans la région. UN وليست المحاولات الراهنة لغض الطرف عن أنشطة حزب الله من قبل بعض العناصر التابعة للقوات المسلحة اللبنانية مما يعزز السلام أو الاستقرار في لبنان أو إسرائيل أو المنطقة.
    218. En 2007, les services du procureur général ont engagé des poursuites pour des violations des droits de l'homme, notamment les droits à la sécurité et à la vie, commises par certains détenteurs de l'autorité publique (29 cas). UN 218- كما قام المكتب خلال عام 2007 بمتابعة أعمال ذات علاقة بانتهاكات حق الإنسان في الأمن والحياة من قبل بعض المعنيين بإنفاذ القوانين منها عدد 29.
    Ils contribuent également à la mise en place de mécanismes permettant de faire face aux multiples problèmes liés au déficit prévisible de professionnels des langues, dans le cadre des efforts de planification de la relève entrepris par certaines organisations pour traiter la question du remplacement des générations et de la pénurie de candidats qualifiés aux postes d'interprètes et de traducteurs. UN كما أنها تسهم في إنشاء الآليات التي من شأنها المساعدة على مواجهة التحديات العديدة ذات العلاقة بالنقص المتوقع في أعداد المهنيين اللغويين وذلك في إطار الجهود المبذولة من قبل بعض المنظمات لوضع الخطط الخاصة بتعاقب الموظفين لمعالجة الاستعاضة عن الأجيال السابقة من الموظفين اللغويين وندرة المرشحين المؤهلين في ميداني الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية().
    Le Galicien s'est déjà fait baiser par une pute comme toi. Open Subtitles إنها ليست المرة الأولى التي يتم فيها التلاعب بي من قبل بعض العاهرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more