Conformément à la politique du Ministère, les élèves ne sont pas autorisés à quitter l'école avant d'avoir atteint l'âge de 17 ans. | UN | ومن سياسة الوزارة عدم فصل الطالب قبل بلوغه السابعة عشرة من عمره. |
Personne ne pourra prétendre à une pension complète avant d'avoir atteint cet âge. | UN | إلا أنه لن يحق لأي شخص أن يطالب بمعاشٍ تقاعدي كاملٍ قبل بلوغه هذه السن. |
" 1. Un mineur n'est pas habilité à entrer en possession de ses biens avant d'avoir atteint l'âge de la majorité. | UN | " 1- ليس للقاصر أن يتسلم أمواله قبل بلوغه سن الرشد. |
Dans d'autres régions, les croyances culturelles s'opposent à l'enregistrement d'un enfant avant l'âge de 5 ans. | UN | وفي مناطق أخرى، لا يسمح المعتقد الثقافي الصارم بتسجيل الطفل قبل بلوغه الخامسة. |
Dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. | UN | وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة. |
Aux termes de la législation slovaque, un enfant atteint sa majorité soit à l'âge de 18 ans, soit à la date de son mariage si celui-ci intervient avant qu'il n'ait 18 ans. | UN | وبموجب التشريع السلوفاكي، يبلغ الطفل سن الرشد إما في سن الثامنة عشرة أو في تاريخ زواجه إذا وقع هذا الزواج قبل بلوغه سن ١٨. |
Environ un enfant sur onze meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. | UN | ويموت طفل واحد تقريبا من بين كل 11 طفلا قبل بلوغه سن الخامسة. |
4. Un juge ne peut être révoqué avant d'avoir atteint l'âge de la retraire fixé par la loi, sauf dans les conditions suivantes: | UN | ٤- لا يعفى أي قاض من مهامه قبل بلوغه سن التقاعد التي يحددها القانون إلا في الأحوال التالية: |
3. Tout membre de la Cour qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين، ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي المعاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ الانقطاع عن تولي المنصب. |
3. Tout membre qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ انقطاعه عن تولي منصبه. |
3. Tout membre qui cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. | UN | ٣ - يجوز لكل عضو في المحكمة ينقطع توليه لمنصبه قبل بلوغه سن الستين ويكون مستحقا لمعاش تقاعدي عند بلوغه هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ انقطاعه عن تولي منصبه. |
" Si l'assuré cesse ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de 60 ans, pour l'une quelconque des raisons visées ci-dessus, il a droit à la prestation en capital visée à l'article précédent au taux suivant : | UN | " إذا انتهت خدمة المؤمن عليه لأحد الأسباب التالية قبل بلوغه سن الستين، صرف تعويض الدفعة الواحدة المشار إليه في المادة السابقة طبقاً لنسب القواعد الآتية: |
Les Etats parties veillent à ce que tout enfant qui, de son propre gré, décide de s'engager dans leur forces armées avant d'avoir atteint l'âge de 18 ans, agit ainsi avec le consentement entier et conscient de ses parents, tuteurs légaux ou, le cas échéant, autres personnes qui en sont juridiquement responsables. | UN | وتضمن الدول اﻷطراف أن كل طفل يختار بمحض إرادته التطوع في قواتها المسلحة قبل بلوغه الثامنة عشرة من عمره إنما يفعل ذلك بالموافقة التامة والواعية من والديه أو اﻷوصياء الشرعيين عليه، أو من اﻷفراد اﻵخرين أو المؤسسات اﻷخرى المسؤولين عنه قانوناً إذا كان ذلك مناسبا. |
Actuellement, un enfant sur huit dans le pays meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | ففي الوقت الحالي يموت واحد من كل ثمانية أطفال في البلد قبل بلوغه سن الخامسة. |
Cette allocation peut également être accordée à une personne qui s'arrête de travailler pour élever un enfant handicapé ou qui ne peut travailler en raison d'un handicap survenu avant l'âge de 18 ans. | UN | كما يمكن منح هذه العلاوة لفرد يتوقف عن العمل لتربية طفل معوق ولفرد عاجز عن العمل بسبب إعاقة أصابته قبل بلوغه ٨١ سنة من العمر. |
Globalement le risque de mortalité infanto-juvénile est de 122 décès pour 1 000 naissances vivantes, soit un enfant sur huit qui meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | وبشكل عام يبلغ خطر وفاة الرضع والأطفال 122 وفاة لكل 000 1 مولود حي أي إن طفلاً واحداً من أصل خمسة أطفال يموت قبل بلوغه الخامسة من العمر. |
Dans la trentaine de PMA pour lesquels on dispose de données, plus du quart des enfants sont sous-alimentés et un enfant sur dix risque de mourir avant son cinquième anniversaire. | UN | ففي أكثر من 30 بلدا من أقل البلدان نموا التي توجد بيانات بشأنها، يعاني أكثر من ربع عدد الأطفال من نقص التغذية، كما أن احتمالات وفاة أي طفل قبل بلوغه السنة الخامسة من عمره هي واحد من كل عشرة أطفال. |
Le taux de mortalité des moins de 5 ans représente la probabilité de décès d'un enfant avant son cinquième anniversaire. Les causes de ce type de mortalité tiennent principalement au milieu dans lequel l'enfant est élevé et sont de nature < < périphériques > > (maladies infectieuses, malnutrition et accidents). | UN | أمّا معدّل وفيات الأطفال دون الخامسة فهو احتمال وفاة الطفل قبل بلوغه سنّ الخامسة، ويعزى بشكل أساسي إلى أسباب بيئية أكثر قابلية للسيطرة كالأمراض المعدية وسوء التغذية والحوادث. |
Si une femme non mariée, de nationalité étrangère a un enfant à l'étranger dont le père est Islandais, celui-ci peut demander au Ministère de la justice la nationalité islandaise pour l'enfant avant qu'il n'atteigne 18 ans. | UN | وإذا كان لدى امرأة غير متزوجة ورعية أجنبية طفلا في الخارج من رجل مواطن أيسلندي، يمكن للأب أن يتقدم بطلب إلى وزارة العدل من أجل الحصول على الجنسية الأيسلندية للطفل قبل بلوغه سن 18. |
Un enfant cambodgien sur cinq meurt avant d'atteindre l'âge de cinq ans. | UN | ويموت طفل من كل خمسة أطفال كمبوديين قبل بلوغه الخامسة من العمر. |
Parent prenant financièrement en charge un mineur, ou un majeur incapable de travailler ou dont l'incapacité de travail est apparue lorsqu'il était mineur; | UN | أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛ |
L'enfant né en Algérie d'une mère algérienne et d'un père étranger luimême né en Algérie, sauf répudiation de la nationalité algérienne par l'enfant dans le délai d'un an qui précède sa majorité. | UN | الولد المولود في الجزائر من أم جزائرية ومن أب أجنبي ولد هو نفسه في الجزائر إلا إذا رفض الجنسية الجزائرية في أجل مدته عاما قبل بلوغه سن الرشد. |