"قبل تعليق" - Translation from Arabic to French

    • avant la suspension
        
    • avant le gel
        
    La proposition faite avant la suspension est pragmatique et nous permet d'envisager comment mettre pleinement à profit le temps dont nous disposons. UN لقد كان الاقتراح المقدم قبل تعليق الجلسة اقتراحا عمليا وهاما لكي يتسنى لنا استخدام الوقت المتاح على أكمل وجه.
    L'entité indépendante accréditée a la possibilité d'être entendue avant la suspension ou le retrait de l'accréditation. UN وتُتاح للكيان المستقل المعتمد فرصة عقد جلسة استماع قبل تعليق أو سحب اعتماده.
    La population de Djebel Marra souffrait déjà de l'insécurité alimentaire et de maladies avant la suspension de l'assistance. UN وقد كان سكان جبل مرة معرضين بالفعل لمخاطر انعدام الأمن الغذائي وتفشي الأمراض قبل تعليق المساعدة.
    Ces chiffres représentent ses exportations officielles pendant les huit premiers mois de 2010, avant la suspension. UN وينسجم ذلك مع صادراتها المسجلة خلال الأشهر الثمانية الأولى من عام 2010 قبل تعليق الاتجار به.
    Ces éventuelles pertes et dépenses supplémentaires doivent être rapprochées du montant de 42 millions de dollars mentionné plus haut, qui représente le coût actualisé du projet de système intégré communiqué par le fournisseur avant le gel du projet. UN وينبغي مقارنة هذه الخسائر والتكاليف المحتملة بالمبلغ المذكور أعلاه وقدره 42 مليون دولار، الذي يمثل التقدير المستكمل لتكاليف مشروع النظام المتكامل، الذي قدمه المورد قبل تعليق المشروع.
    Si la conciliation peut présenter un grand intérêt avant la suspension des paiements, elle est, par sa nature même, menée entre deux parties et elle ne pourrait convenir pour une procédure collective comme le redressement et la liquidation. UN وذكر أنه في حين أن التوفيق يمكن أن يكون ذا قيمة كبيرة قبل تعليق الدفوعات فإنه يجري بحكم طبيعته بين الأطراف وربما يفضي إلى إجراءات جماعية مثل إعادة التنظيم والتصفية.
    Il ne voit toutefois pas d'autre solution que de demander respectueusement au Président de retirer sa proposition et de dire à la Commission de revenir là où elle se trouvait avant la suspension de la séance en cours. UN بيد أنه ليس في وسع المجموعة أن تجد خيارا سوى أن تطلب من الرئيس بكل احترام أن يسحب اقتراحه ويبلغ اللجنة بالعودة إلى المرحلة التي كانت قد وصلتها قبل تعليق الجلسة الحالية.
    Le vote portera sur ce qui avait été décidé avant la suspension. UN سيكون التصويت على ما تقرر قبل تعليق الجلسة.
    Comme j'en ai informé les membres avant la suspension de la séance, l'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir les trois sièges restant vacants. Conformément à la décision prise antérieurement, ce scrutin sera libre. UN وكما أبلغت اﻷعضاء قبل تعليق الجلسة، سيتعين على الجمعية اﻵن أن تجري اقتراعا آخر لملء الشواغر الثلاثة المتبقية، ووفقا للمقرر المتخذ سابقا، سيكون هذا الاقتراع غير مقيد. وستوزع اﻵن بطاقات الاقتراع.
    C'est pourquoi, dès ma première intervention dans le débat, j'avais proposé un schéma de procédure qui devait nous mener à l'adoption, dans les délais, des instruments juridiques par lesquels l'Assemblée générale avaliserait les propositions de réforme avant la suspension de cette session. UN ولذلك فقد أوضحت بصورة موجزة في بياني اﻷول في المناقشة، نهجا يؤدي في الوقت المناسب إلى اعتماد صكوك قانونية توافق الجمعية العامة بموجبها على مقترحات اﻹصلاح قبل تعليق الدورة.
    Sur une proposition de l'Italie, l'Assemblée a en outre décidé qu'elle examinerait ce point avant la suspension de sa session en décembre 1996. UN وقررت الجمعية العامة كذلك، بناء على اقتراح إيطاليا، أن تنظر في البند قبل تعليق دورتها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    Le solde inutilisé de 88 500 dollars s'explique par l'utilisation du stock existant, qui comprenait les fournitures achetées avant la suspension du processus d'identification. UN نشأ الرصيد غير المستخدم وقدره ٥٠٠ ٨٨ دولار بسبب استخدام المخزونات القائمة وتتضمن إمدادات تم شراؤها قبل تعليق عملية تحديد الهويات.
    8. avant la suspension du processus d'identification, 77 058 requérants avaient été convoqués et 60 112 identifiés; 163 980 nouveaux dossiers de convocation ont été établis par la suite. UN ٨ - قبل تعليق عملية تحديد الهوية كان قد تم استدعاء ٨٥٠ ٧٧ شخصا من مقدمي طلبات تحديد الهوية، وحددت هوية ٢١١ ٠٦ شخصا منهم.
    Étant donné que certaines délégations se sont déjà opposées à cette révision, le débat ne peut plus porter que sur le projet de résolution sous la forme qui était la sienne avant la suspension de la séance en cours. UN ولما كانت بعض الوفود قد أعربت عن معارضتها فعلا لذاك التنقيح، فإن الأساس الوحيد المتبقي لإجراء نقاش هو مشروع قرار المجموعة بالشكل الذي كان عليه قبل تعليق الجلسة الحالية.
    Nous exprimons notre souhait que nos partenaires développés fassent preuve de toute la compréhension et la flexibilité requises pour faire avancer les négociations sur ce texte, afin de permettre son adoption dans les prochains jours et avant la suspension des travaux de l'Assemblée. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبرهن شركاؤنا المتقدمو النمو على التفهم والمرونة اللازمين إذا أريد إحراز التقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا النص حتى يتسنى اعتماده في اﻷيام القليلة المقبلة، قبل تعليق هذه الدورة للجمعية العامة.
    60. Pour terminer, le Secrétaire général réitère son appel à la Commission en l'invitant instamment à faire en sorte que le budget puisse être adopté avant la suspension des travaux de l'Assemblée pour 1993. UN ٦٠ - وفي الختام، كرر اﻷمين العام توجيه ندائه إلى اللجنة فدعاها بالحاح إلى أن تعمل على أن يتسنى اعتماد الميزانية قبل تعليق أعمال الجمعية العامة لعام ١٩٩٣.
    Toutefois, malgré les difficultés rencontrées, le Comité s'est livré à un examen approfondi de tous les aspects relatifs aux programmes, de façon que les prévisions budgétaires puissent être approuvées avant la suspension des travaux de l'Assemblée générale pour 1993, comme l'a demandé instamment le Secrétaire général. UN بيد أن اللجنة، رغم الصعوبات التي ظهرت، نظرت بتعمق في جميع الجوانب المتصلة بالبرامج لكي تسمح بالموافقة على تقديرات الميزانية قبل تعليق أعمال الجمعية العامة لعام ١٩٩٣ على نحو ما طلبه اﻷمين العام بالحاح.
    Il a été question de pousser plus avant le travail pour pouvoir distinguer les bombes de type R-400 qui avaient été déterrées des bombes classiques semblables, mais ce travail n'a pu être effectué avant la suspension des inspections. UN واقترح إجراء مزيد من العمل من أجل تمييز القنابل آر - 400 المنقب عنها، عن القنابل التقليدية المماثلة، إلا أن هذا العمل لم يتسن إنجازه قبل تعليق عمليات التفتيش.
    Dans une déclaration conjointe datée du 30 mars 2010, juste avant la suspension des pourparlers, afin de permettre au dirigeant chypriote turc de participer aux élections organisées dans le nord, les dirigeants ont réaffirmé leur conviction que leur volonté de progresser leur permettrait rapidement de parvenir à une solution mutuellement acceptable. UN وفي بيان مشترك صدر في 30 آذار/مارس 2010، قبل تعليق المحادثات لتمكين زعيم القبارصة الأتراك من خوض الانتخابات في الشمال بوقت وجيز، أعرب الزعيمان مجددا عن اقتناعهما بأن رغبتهما في إيجاد حل ستقودهما سريعا إلى حل مقبول للطرفين.
    Ces éventuelles pertes et dépenses supplémentaires doivent être rapprochées du montant de 42 millions de dollars mentionné plus haut, qui représente le coût actualisé du projet de système intégré communiqué par le fournisseur avant le gel du projet. UN وينبغي مقارنة هذه الخسائر والتكاليف المحتملة بالمبلغ المذكور أعلاه وقدره 42 مليون دولار، الذي يمثل التقدير المستكمل لتكاليف مشروع النظام المتكامل، الذي قدمه المورد قبل تعليق المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more