"قبل تعيينهم" - Translation from Arabic to French

    • avant leur nomination
        
    • avant d'être nommés
        
    • avant leur recrutement
        
    • avant leur affectation
        
    • avant emploi
        
    • avant de recruter
        
    • avant toute nomination
        
    Les candidats aux postes d'administrateurs dans une unité d'appui technique faisant partie d'une organisation extérieure au système des Nations Unies devraient, avant leur nomination, soumettre au secrétariat un formulaire de déclaration de conflits d'intérêt pour examen. UN ينبغي للمرشحين لشغل الوظائف الفنية في أي وحدة من وحدات الدعم الفني المنشأة في منظمة خارج منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى الأمانة استمارة تضارب المصالح قبل تعيينهم لتقييمها.
    Les candidats aux postes d'administrateur dans une unité d'appui technique faisant partie d'une organisation extérieure au système des Nations Unies devraient, avant leur nomination, soumettre au secrétariat un formulaire de déclaration de conflits d'intérêt pour examen. UN ينبغي للمرشحين لشغل الوظائف الفنية في أي وحدة من وحدات الدعم الفني التي ينشؤها المنبر لدى منظمة خارج منظومة الأمم المتحدة أن يقدموا إلى الأمانة استمارة تضارب المصالح قبل تعيينهم لتقييمها.
    Les candidats retenus subiront une formation initiale de deux ans avant d'être nommés dans la magistrature. UN وسيبدأ المرشحون الذين يقع عليهم الاختيار في حضور تدريب أولي لمدة سنتين قبل تعيينهم قضاة.
    Ceux-ci ne peuvent être mis en état d'arrestation ni inculpés en raison des activités qu'ils auraient entreprises avant d'être nommés à la Commission mixte ou d'actions se rapportant à l'exercice de leurs fonctions de membres de la Commission mixte. UN ولا يخضع أعضاء اللجنة للاحتجاز أو الاعتقال، ولا يُحاكموا على أنشطة قاموا بها قبل تعيينهم في اللجنة المشتركة أو على أعمال تتصل بأداء واجباتهم كأعضاء في اللجنة المشتركة.
    Le Bureau a été informé que 90 % des fonctionnaires concernés n’avaient pas d’expérience au sein de l’Organisation des Nations Unies avant leur recrutement. UN وقيل لمكتب خدمات المراقبة الداخلية إن 90 في المائة من الموظفين لم تكن لديهم خبرة بعمل الأمم المتحدة قبل تعيينهم.
    Les politiques en matière de personnel ont été modifiées de sorte que toutes les nouvelles recrues reçoivent une formation régulière avant leur affectation. UN وتم تعديل سياسات شؤون الموظفين لكفالة حصول جميع الموظفين المجندين حديثا على تدريب رسمي قبل تعيينهم.
    308. À l'article 15, la loi prévoit la réalisation d'activités d'éducation sanitaire et des visites médicales avant emploi et périodiques pour tous les travailleurs dans le but non seulement de favoriser le traitement des maladies mais aussi leur prévention. UN ٣٠٨ - وتقرر المادة ١٥ القيام بأنشطة التثقيف الصحي، وإجراء اختبارات طبية لجميع العاملين قبل تعيينهم وبصفة دورية أثناء الخدمة، لا بغرض معالجة اﻷمراض فحسب بل وكتدبير وقائي أيضا.
    Les organisations devraient également établir et/ou renforcer les processus de vérification des références et les contrôles de sécurité avant de recruter des consultants externes. UN وينبغي أيضاً للمنظمات المعنية أن تقرّر التأكد من الأشخاص المرجعيين و/أو أن تقوّيه وأن تعزز إجراءات التصريح الأمني بخصوص الخبراء الاستشاريين الخارجيين قبل تعيينهم.
    Mon bureau procède toujours, avant toute nomination officielle, à une sélection rigoureuse des personnes appelées à remplacer celles qui ont été destituées. UN ويقوم مكتبي على الدوام بفحص سجل خلفاء من تم فصلهم وذلك قبل تعيينهم رسميا.
    Des procédures internes ont été mises en place pour renforcer le processus de récusation des membres des équipes de la défense avant leur nomination en qualité d'enquêteur/assistant. UN وتم اتخاذ الإجراءات الداخلية لتعزيز عملية فحص أعضاء أفرقة الدفاع قبل تعيينهم كمحققين/مساعدين.
    Il souhaite connaître le type de formation que suivent les juges avant leur nomination et s'ils ont accès à la formation continue tout au long de leur carrière. UN وأبدى رغبته في معرفة نوع التدريب الذي يجتازه القضاة قبل تعيينهم وما إذا كان يتيسر لهم الحصول على تدريب مستمر طوال حياتهم الوظيفية.
    avant leur nomination à titre permanent, les gardiens de prison et les agents de sécurité des établissements pénitentiaires suivent également une formation préalable d'une année portant sur la profession choisie et les droits de l'homme, conformément aux dispositions du règlement sur la formation des candidats aux postes d'agent de la fonction publique relevant du Ministère de la justice. UN كما يتلقى حراس السجون وموظفو الأمن في المؤسسات الإصلاحية الطلاب تدريباً وهم تحت التمرين لمدة سنة يشمل مواضيع مهنية وحقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام نظام تدريب الموظفين المدنيين الطلاب التابعين لوزارة العدل قبل تعيينهم الدائم.
    Les juges et les procureurs peuvent avoir été membres d'un parti politique avant leur nomination mais après celle-ci, ils ne devraient plus être membres actifs d'un parti ni participer d'une quelconque manière à des activités politiques. UN ويجوز أن يكون القضاة والمدعين أعضاء في حزب سياسي قبل تعيينهم. ولكن عندما يعينون في مناصب قضائية، فإنه ينبغي أن يكفوا عن العمل كأعضاء ناشطين في حزب سياسي أو أن يؤدوا أي دور في الأنشطة السياسية الحزبية.
    Un code d'éthique et de déontologie policières a été adopté afin de promouvoir des comportements intègres et respectueux des droits de l'homme. Ce code énonce 33 règles de conduite, auxquelles tous les membres des services de police doivent souscrire avant leur nomination en s'engageant à les respecter. UN تعزيزا لممارسة سلوكيات نزيهة لاحترام حقوق الإنسان فقد تم اعتماد وثيقة قواعد السلوك والأخلاقيات الشرطية تحوي ثلاثة وثلاثين قاعدة سلوكية يلزم بالتوقيع عليها من كافة منتسبي الشرطة قبل تعيينهم والتعهد بتنفيذ ما جاء بها.
    Les effectifs ne sont pas encore au complet. Une centaine de nouvelles recrues des Forces nouvelles suivent une formation à l'École des douanes à Abidjan avant d'être nommés. UN ولم يبلغ بعد عدد الموظفين المطلوب؛ إذ يتلقى 100 مجند كانوا ينتمون إلى القوات الجديدة دورة تدريبية في مدرسة الجمارك في أبيدجان قبل تعيينهم.
    avant d'être nommés, les gardiens de prison et les agents de sécurité des établissements pénitentiaires suivent également une formation préalable d'une année portant sur la profession choisie et les droits de l'homme, conformément aux dispositions du règlement sur la formation des candidats aux postes d'agent de la fonction publique relevant du Ministère de la justice avant leur nomination à titre permanent. UN وزيادة إلى ذلك، يتلقى حراس السجون وموظفو الأمن في المؤسسات الإصلاحية الطلاب تدريباً وهم تحت التمرين لمدة سنة يشمل مواضيع مهنية وحقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام نظام تدريب الموظفين المدنيين الطلاب التابعين لوزارة العدل قبل تعيينهم الدائم.
    a) avant d'être nommés, les membres du Comité consultatif de la stratégie et de l'audit doivent faire l'objet d'une enquête pour éviter tout conflit d'intérêts, conformément à la décision 2008/37; UN (أ) ضرورة فحص ملفات أعضاء اللجنة الاستشارية الاستراتيجية قبل تعيينهم للتأكد من عدم وجود أي تضارب في المصالح، بما يتفق والمقرر 2008/37؛
    En réponse, le défendeur soutenait que la différence entre les salaires était le résultat final de négociations qui avaient eu lieu avec tous les employés avant leur recrutement et que, pendant ces négociations, la plaignante avait demandé une rémunération inférieure à celle de l'autre employé. UN واستجابة لذلك، زعم المدعي عليه أن الفرق في المرتب هو محصلة مفاوضات جرت مع جميع العمال قبل تعيينهم للعمل، وأثناء ذلك، طلبت المدعية مبلغاً من المال أقل من العامل الآخر.
    Les sociétés transnationales et autres entreprises mènent avec la diligence voulue des enquêtes sur les gardes de sécurité ou autres agents de sécurité avant leur recrutement et veillent à ce que les gardes qu'elles emploient aient reçu une formation adéquate et respectent les limites internationalement reconnues en ce qui concerne, par exemple, l'emploi de la force et des armes à feu. UN وتلتزم الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بالعناية الواجبة في إجراء تحريات بشأن حراس الأمن المحتملين أو غيرهم من موردي الخدمات الأمنية قبل تعيينهم وتضمن توفير التدريب الملائم للحراس المعينين، واسترشادهم بالقيود الدولية ذات الصلة واتباعها فيما يتعلق، على سبيل المثال، باللجوء إلى استخدام القوة والأسلحة النارية.
    Au bout d'un an, leurs résultats sont évalués avant leur affectation à un poste permanent. UN وبعد مرور سنة واحدة، يتم تقييم أداء المشتركين في البرنامج قبل تعيينهم في وظيفة عادية.
    Ces mesures font suite à la recommandation du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité tendant à ce que les responsables désignés reçoivent une formation obligatoire en matière de sécurité et suivent des séances d'information avant leur affectation. UN وتتناول هذه الأنشطة توصية الشبكة المشتركة بين الوكالات في إدارة المسائل الأمنية بضرورة أن تتاح للمسؤولين المعينين فرص التدريب الإلزامي على الأمن وإحاطات قبل تعيينهم.
    L'article 15 de ladite loi prévoit la réalisation d'activités d'éducation sanitaire et des visites médicales avant emploi et périodiques pour tous les travailleurs dans le but non seulement de favoriser le traitement des maladies mais aussi de leur prévention. UN 468- وتقرر المادة 15 القيام بأنشطة التثقيف الصحي، وإجراء اختبارات طبية لجميع العاملين قبل تعيينهم وبصفة دورية أثناء الخدمة، لا بغرض معالجة الأمراض فحسب بل وكتدبير وقائي أيضا.
    Les organisations devraient également établir et/ou renforcer les processus de vérification des références et les contrôles de sécurité avant de recruter des consultants externes. UN وينبغي أيضاً للمنظمات المعنية أن تقرّر التأكد من الأشخاص المرجعيين و/أو أن تقوّيه وأن تعزز إجراءات التصريح الأمني بخصوص الخبراء الاستشاريين الخارجيين قبل تعيينهم.
    En pratique, le Président consultait généralement les sénateurs ou d'autres représentants élus au sujet des candidats potentiels à des postes vacants dans les tribunaux fédéraux avant toute nomination officielle. UN وعملياً، عادة ما يتشاور الرئيس مع أعضاء مجلس الشيوخ أو غيرهم من الموظفين المسؤولين المنتخبين بشأن مرشحين محتملين لشغل وظائف شاغرة في المحاكم الاتحادية قبل تعيينهم رسمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more