"قبل ثلاثة أعوام" - Translation from Arabic to French

    • il y a trois ans
        
    • trois ans auparavant
        
    • TROIS ANS PLUS TÔT
        
    il y a trois ans seulement, le nom de l'Éthiopie était associé à l'instabilité politique et à la guerre civile. UN وكان اسم اثيوبيا، قبل ثلاثة أعوام فقط، مقترنا بعدم الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية.
    Le projet de résolution renforce cet aspect par rapport à la version précédente d'il y a trois ans. UN ويشدد مشروع القرار على هذا البعد مقارنة بنسخته السابقة قبل ثلاثة أعوام.
    il y a trois ans, toutes les nations réunies à la Conférence de Monterrey ont d'ailleurs convenu que le développement devait être un processus bidirectionnel. UN وفي مؤتمر مونتيري الذي عقد قبل ثلاثة أعوام اتفقت جميع الدول على أن التنمية يجب أن تكون طريقا ذا اتجاهين.
    De son côté, l'OCE a réalisé de grands progrès dans la poursuite de ses objectifs depuis que, d'entité tripartite, elle est devenue, il y a trois ans, une organisation régionale formée de 10 membres. UN وقد قطعت منظمة التعاون الاقتصادي، من جانبها، شوطا طويلا في السعي من أجل تحقيق أهدافها، منـــذ توسعها وتحولها من كيان ثلاثي إلى منظمة إقليمية تضم ١٠ أعضاء قبل ثلاثة أعوام.
    M. Tirawi a expliqué que son fils, qui avait été victime d’un accident de la route trois ans auparavant, se rendait à Jérusalem chaque semaine pour suivre une physiothérapie. UN وقال الطيراوي إن ابنه تعرض لحادث سيارة قبل ثلاثة أعوام ويأتي إلى القدس كل أسبوع للعلاج الطبيعي.
    il y a trois ans, il a emmené l'équipe française pour un match-exhibition. Open Subtitles قبل ثلاثة أعوام أخذ مجموعة من اللاعبين الفرنسيين لمباراة إستعراضية
    Il a fait une dépression. il y a trois ans. Open Subtitles لقد حدث له انهيار عصبي، قبل ثلاثة أعوام
    il y a trois ans, il contrôlait des installations nucléaires en Russie. Open Subtitles قبل ثلاثة أعوام مضت, كان في فريق للتحقق من منشئات نووية في روسيا
    Il a perdu sa femme et son fils dans un accident de voiture il y a trois ans. C'est dur. Open Subtitles لقد فقد زوجته وثلاثة من أبنائه فى حادث سيارة قبل ثلاثة أعوام وهذا يتطلب وقتاً لتجاوز ذلك
    Aux fins du procès-verbal, je tiens à dire que l'Éthiopie a signé la Convention de Genève il y a cinquante ans - et non pas il y a trois ans - comme en font foi les documents pertinents. UN وتأكيدا للوقائع، وقّعت إثيوبيا اتفاقية جنيف قبل 50 عاما. وليس قبل ثلاثة أعوام - والسجل يثبت ذلك.
    Il est indispensable maintenant que la communauté internationale aide les Afghans à tenir des élections parlementaires l'année prochaine, honorant ainsi les engagements pris à Bonn il y a trois ans. UN ومن الأهمية بمكان حاليا أن يساعد المجتمع الدولي الأفغان على إجراء انتخابات برلمانية في السنة المقبلة، مما يتيح تنفيذ الالتزام الذي أعلن في بون قبل ثلاثة أعوام.
    Le mois de septembre, dans cette ville de New York, fait inévitablement revenir à la mémoire le souvenir de l'horreur vécue il y a trois ans. UN ولا محالة أن شهر أيلول/سبتمبر، في مدينة نيويورك هذه، يعيد ذكريات الرعب الذي حصل قبل ثلاثة أعوام.
    À cet égard, nous signalons qu'il y a trois ans, le Secrétaire général a fait une série de propositions pragmatiques et équilibrées au sujet de l'usage de la force. UN وفي هذا السياق، نلاحظ أن الأمين العام السابق قدم قبل ثلاثة أعوام مجموعة من الاقتراحات الواقعية والمتوازنة فيما يتعلق باستخدام القوة.
    Tout semble indiquer que les pays du BRIC arrivent finalement à maturité. il y a trois ans, je faisais partie des sceptiques à l’égard des pays du BRIC. News-Commentary وبدا الأمر وكأن مجموعة البريكس بلغت مرحلة النضوج أخيرا. قبل ثلاثة أعوام كنت متشككاً في مجموعة البريكس. ولا زلت متشككا برغم نجاح القمة الأخيرة الواضح.
    Il y a un problème. Elle est morte. {\pos(192,230)}Il y a trois ans. Open Subtitles هناك مشكلة أنها ماتت قبل ثلاثة أعوام
    Depuis le rétablissement de la légalité constitutionnelle en Haïti, il y a trois ans, l'Union européenne a activement participé aux efforts de la communauté internationale, qui visaient à créer les conditions nécessaires pour renforcer la démocratie et pour assurer le plein respect des droits de l'homme dans ce pays. UN منذ إقامة الشرعية الدستورية مجددا في هايتي قبل ثلاثة أعوام ما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يشارك بنشاط في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تهيئة الظروف الضرورية لتوطيد الديمقراطية وكفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    Pour terminer, je voudrais m'adresser à tous ceux qui se posent la question de savoir si nous sommes aussi décidés et déterminés qu'il y a trois ans à parvenir à la réconciliation nationale. Je tiens à les assurer que le processus de réconciliation est prometteur. Il reçoit tout l'appui possible et avance avec le soutien de tous les blocs politiques. UN وختاما، أود أن أقول للجميع، أو لمن يراوده القلق، إننا مصممون ذات التصميم الذي ولد قبل ثلاثة أعوام على تحقيق المصالحة الوطنية، وأؤكد للجميع أن عملية المصالحة تبشر بالخير وتلقى كل الدعم وتمضي بتأييد الكتل السياسية كافة.
    Nous pensons que le Groupe de travail à composition non limitée continue d'être l'instance la plus appropriée pour conduire les négociations sur cette question importante et nous exhortons tous les États Membres à faire preuve de souplesse et à montrer la volonté d'accepter les compromis en vue d'atteindre les objectifs clairement énoncés par nos dirigeants il y a trois ans. UN ونعتقد أن الفريق العامل المفتوح باب العضوية لا يزال أفضل محفل ملائم للمفاوضات بشأن هذه القضية الهامة. ونحث جميع الدول الأعضاء على إبداء المرونة والاستعداد للتوصل إلى حل وسط من أجل بلوغ الأهداف التي أعلنها قادتنا بشكل واضح جدا قبل ثلاثة أعوام.
    L'écart des taux d'intérêt s'est stabilité aux alentours de 300 points de base, ce qui est plus facile à gérer, mais il est encore supérieur à ce qu'il était il y a trois ans. Par ailleurs, les perspectives de l'économie italienne restent très incertaines. News-Commentary ولقد نجحت حكومة مونتي في استعادة ثقة السوق ومصداقية إيطاليا على الصعيد الدولي. ولكن الصورة في الإجمال تظل هشة. فقد تحسن الفارق في أسعار الفائدة إلى مستوى 300 نقطة أساسية، ولكنه لا يزال أعلى مما كان عليه قبل ثلاثة أعوام. فضلاً عن ذلك فإن الآفاق الاقتصادية تظل غير مؤكدة إلى حد كبير بالنسبة لإيطاليا.
    Dans un arrêt rendu trois ans auparavant, la Cour suprême est arrivée à cette conclusion remarquable qu'elle avait la préséance dans ce UN وقد خلصت المحكمة العليا في حكم أصدرته قبل ثلاثة أعوام إلى رأي هام يقضي بأن تكون لها اﻷولوية في إجراء هذه التعيينات.
    On a fait remarquer que l'Organisation mondiale de la santé aurait dû avoir lancé un tel projet au Rwanda TROIS ANS PLUS TÔT. UN وتم استرعاء الانتباه إلى أنه كان المفروض أن تباشر منظمة الصحة العالمية تطبيق مشروع مماثل في رواندا قبل ثلاثة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more