"قبل حلول الموعد النهائي" - Translation from Arabic to French

    • avant la date limite
        
    • le délai prescrit
        
    • dans les délais impartis
        
    • avant le délai fixé
        
    • avant l'échéance fixée
        
    • avant la date butoir
        
    • dans les délais prévus
        
    La Sierra Leone a dit qu'elle avait l'intention de présenter sa demande avant la date limite de 2009. UN وأشارت سيراليون إلى أنها تعتزم تقديم طلبها قبل حلول الموعد النهائي في عام 2009.
    Le processus devrait être achevé avant la date limite fixée pour le dépôt des candidatures, soit 30 jours pour les postes ouverts aux candidats internes exclusivement et 60 jours pour les postes également ouverts aux candidats extérieurs. UN وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة.
    Cela a amené le Ministère indonésien de l'environnement et les associations de paysans à accepter d'éliminer le bromure de méthyle du secteur légumier avant la date limite fixée par le Protocole de Montréal* pour les pays en développement. UN وأدى ذلك بوزارة البيئة الإندونيسية، فضلا عن رابطات المزارعين، إلى قبول التخلص تدريجيا من بروميد الميثيل في القطاعات الزراعية قبل حلول الموعد النهائي الذي حدده بروتوكول مونتريال للبلدان النامية.
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.
    Rappelant les directives sur la documentation communiquées aux délégations avant la Conférence, le Président déclare que bien que beaucoup de délégations aient remis des documents avant le délai fixé, le nombre des documents dépasse actuellement le nombre total des documents remis à l'occasion de chacune des précédentes conférences d'examen. UN 11 - الرئيس: أشار إلى المبادئ التوجيهية للوثائق التي أبلغت إلى الوفود قبل المؤتمر، وقال إنه في حين أن وفوداً عديدة قدّمت وثائق قبل حلول الموعد النهائي فإن عدد الوثائق قد تجاوز حتى الآن العدد الإجمالي للوثائق التي قُدِّمت في أي مؤتمر استعراضي سابق.
    Il reste moins de deux ans avant l'échéance fixée pour instaurer l'accès universel à la prévention et au traitement de l'infection à VIH ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement. UN 76 - لم يتبق سوى أقل من سنتين قبل حلول الموعد النهائي لتحقيق استفادة الجميع من سبل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    < < L'autorité contractante peut, de sa propre initiative ou en réponse à une demande d'éclaircissements d'un soumissionnaire, modifier la sollicitation définitive de propositions en publiant des additifs dans un délai raisonnable avant la date limite de soumission des propositions. > > UN " يجوز للهيئة المتعاقدة، بمبادرة منها أو بناء على طلب من أحد مقدمي العروض بشأن تقديم إيضاحات، أن تعدل طلب الاقتراحات النهائي بإصدار إضافة في وقت معقول قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الاقتراحات. "
    21. Ce deuxième rapport de synthèse porte sur 95 projets d'activités exécutées conjointement, pour lesquels les rapports ont été soumis avant la date limite fixée au 30 juin 1998. UN ١٢- يشمل هذا التقرير التوليفي الثاني ٥٩ مشروعا من مشاريع اﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا والتي قدمت تقارير عنها قبل حلول الموعد النهائي في ٠٣ حزيران/يونيه ٨٩٩١.
    Le Conseil tient à ce qu'ils achèvent leurs travaux bien avant la date limite du 14 décembre et a demandé qu'ils se mettent au travail aussitôt que possible. Reconstruction économique UN وعلق المجلس أهمية كبيرة على إنجاز أعمال المحكمين قبل حلول الموعد النهائي المحدد في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر بوقت طويل، ودعاهم الى بدء أعمالهم في أقرب وقت.
    L'Organisation a chaque fois exprimé le souhait de participer aux sessions de la Commission du développement durable mais elle n'a pas pu participer à ces rencontres car les lettres d'invitation ne parviennent que peu de temps avant la date limite de dépôt de visa d'entrée aux États-Unis. UN أعربت المنظمة مرارا عن رغبتها في المشاركة في دورات لجنة التنمية المستدامة، غير أنها لم تتمكن من المشاركة في هذه اللقاءات نظرا لأن الدعوات تصلها قبل حلول الموعد النهائي لتقديم طلبات تأشيرة الدخول إلى الولايات المتحدة بفترة قصيرة.
    L'extension des obligations de transparence en matière d'intérêts financiers à une catégorie plus large de fonctionnaires a nécessité des activités diverses : maintenir des contacts intensifs et permanents avec les services administratifs du Secrétariat, tenir des séances d'information sur le programme et répondre, avant la date limite, à des centaines de demandes de renseignements individuelles émanant des fonctionnaires concernés. UN وتطلّب توسيع نطاق التزامات الكشف عن الوضع المالي ليشمل مجموعة أكبر من الموظفين إجراء اتصالات كثيفة متواصلة مع المكاتب التنفيذية في الأمانة العامة، وتنظيم دورات إعلامية عن البرنامج، والرد على المئات من الاستفسارات الفردية وردت من موظفين ساورهم القلق بشأن هذه المسألة، قبل حلول الموعد النهائي.
    On avait estimé à 33 seulement le nombre de communications à attendre, mais il semble désormais qu'avant la date limite du 13 mai 2009, il y en aura au moins 65. UN وعندما أنشئت اللجنة كان من المقدر أن يُقدم إليها 33 طلبا فقط، بينما يُقدر الآن أن يصل عدد الطلبات المتوقع تقديمها إلى 65 طلبا على الأقل قبل حلول الموعد النهائي لتقديم الطلبات في 13 أيار/مايو 2009.
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.
    L'État partie lui a soumis le rapport dans le délai prescrit. UN وقدّمت الدولة الطرف تقريرها قبل حلول الموعد النهائي.
    Rappelant les directives sur la documentation communiquées aux délégations avant la Conférence, le Président déclare que bien que beaucoup de délégations aient remis des documents avant le délai fixé, le nombre des documents dépasse actuellement le nombre total des documents remis à l'occasion de chacune des précédentes conférences d'examen. UN 11 - الرئيس: أشار إلى المبادئ التوجيهية للوثائق التي أبلغت إلى الوفود قبل المؤتمر، وقال إنه في حين أن وفوداً عديدة قدّمت وثائق قبل حلول الموعد النهائي فإن عدد الوثائق قد تجاوز حتى الآن العدد الإجمالي للوثائق التي قُدِّمت في أي مؤتمر استعراضي سابق.
    Au cours des trois années qui restent avant l'échéance fixée à 2015 pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il sera nécessaire de mener dans les pays en développement des actions plus précises pour progresser plus vite dans les différents domaines liés aux objectifs, mais sans un environnement mondial porteur, la promesse qu'offrent ces derniers restera vaine. UN 48 - وخلال السنوات الثلاث المتبقية قبل حلول الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، سيلزم القيام بتدخلات محددة إضافية في البلدان النامية من أجل تسريع التقدم في مختلف أبعاد تلك الأهداف، لكن الوفاء بالوعد الذي قدمته الأهداف لن يتحقق دون تهيئة بيئة عالمية ملائمة.
    L'Éthiopie avait d'ores et déjà atteint, bien avant la date butoir de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire des deux tiers la mortalité infantile. UN وحققت إثيوبيا بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين، وذلك قبل حلول الموعد النهائي المحدَّد في عام 2015 بوقت طويل.
    1.1 100 % des rapports établis par le Comité consultatif sont soumis dans les délais prévus. UN 1-1 تقديم 100 في المائة من تقارير اللجنة الاستشارية قبل حلول الموعد النهائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more