Il l'a informé qu'il lui soumettrait son rapport sur le Sahara occidental assez tôt avant cette date. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه سيقدم تقريره عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل حلول ذلك التاريخ بوقت كاف. |
Il reste beaucoup à faire avant cette date. | UN | وثمة الكثير مما ينبغي إنجازه قبل حلول ذلك الموعد. |
Or, il reste beaucoup à faire avant cette date. | UN | لكن ثمة الكثير مما ينبغي عمله قبل حلول ذلك الموعد. |
Nous devrons également prendre tous avant cette date des mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment de l'argent. | UN | وأيضا ينبغي لنا جميعنا أن نكون قد اتخذنا، قبل حلول ذلك التاريخ، خطوات فعالة لمكافحة غسل اﻷموال. |
Les résultats de cette étude ne seront pas disponibles avant le premier trimestre de 2011, année au cours de laquelle intervient le délai pour la Guinée-Bissau, et après la dernière Assemblée des États parties précédant ledit délai. | UN | ولن تتاح نتائج هذه الدراسة قبل الربع الأول من عام 2011، وهو العام الذي يحل فيه الموعد المحدد لغينيا بيساو، ولن يكون ذلك إلاّ بعد آخر اجتماع تعقده الدول الأطراف قبل حلول ذلك الموعد. |
Conformément à la demande du Comité, l'État partie a soumis son rapport en retard avant cette date et a indiqué y avoir inclus des informations précises concernant le projet de loi de Hong Kong sur les relations raciales. | UN | وتلبية لهذا الطلب، قدمت الدولة الطرف تقريرها الدوري الذي فات موعده قبل حلول ذلك التاريخ، مشيرة إلى أن التقرير يتضمن معلومات مفصَّلة عن مضمون مشروع قانون هونغ كونغ الخاص بالعلاقات بين الأجناس. |
Depuis 1993, la population carcérale est allée croissante, passant d'une moyenne de 4 500 avant cette date au chiffre de 10 200 au début de l'année 1999, suite à la crise qui a secoué notre pays. | UN | فمنذ عام 1993 ارتفع عدد نزلاء السجون من 500 4 نزيل قبل حلول ذلك العام إلى 200 10 نزيل في بداية عام 1999، إثر الأزمة التي هزت بلدنا. |
Pour encourager d'autres à rentrer au Timor-Leste avant cette date, le Président Gusmão envisage de leur lancer un appel personnel au cours d'une visite qu'il doit effectuer dans les camps en novembre. | UN | وللتشجيع على عودة أعداد أكبر قبل حلول ذلك الموعد، يخطط الرئيس غسماو لتوجيه نداء شخصي من أجل عودة المزيد من الأفراد، أثناء زيارة يقوم بها إلى مخيمات اللاجئين في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Je recommande par conséquent que le Conseil de sécurité envisage de proroger le mandat de la MINUS pour une nouvelle période de 12 mois, jusqu'au 31 octobre 2008, et qu'avant cette date, le Conseil envisage de revoir de manière plus générale le mandat de la Mission. | UN | ولذا، أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في السودان لمدة 12 شهرا أخرى، حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأن ينظر المجلس قبل حلول ذلك الموعد في إجراء استعراض أعمّ لولاية البعثة. |
Nous souhaiterions aussi obtenir quelques éclaircissements quant à ce que nous pouvons faire avant cette date en ce qui concerne les consultations officieuses - cet aspect est important à nos yeux - soit avant que la Première Commission ne se réunisse en septembre et en octobre, ou immédiatement après. | UN | كما نود أن نتلقى بعض إيضاحات بشأن ما يمكننا عمله قبل حلول ذلك الموعد من حيث إجراء مشاورات أو مباحثات غير رسمية، سواء قبل اجتماع اللجنة الأولى في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، أو بعده مباشرة، فهذا أمر هام بالنسبة لنا. |
On avait donc demandé à cette Partie, comme indiqué dans la recommandation 48/10, de présenter les informations manquantes dans les meilleurs délais, en tout état de cause le 15 septembre 2012 au plus tard, afin que le Comité puisse les examiner à la réunion en cours ou, à défaut, si elle n'était pas en mesure de le faire, de soumettre une explication avant cette date. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى البلد الطرف، على نحو ما ذُكر في التوصية 48/10، أن يقدِّم البيانات الناقصة في أقرب وقت مستطاع، وفي موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2012، لتنظر فيها اللجنة في الاجتماع الحالي، أو إذا لم يكن بمقدور الطرف القيام بذلك، عليه أن يقدِّم تفسيراً في هذا الخصوص قبل حلول ذلك الموعد. |
On avait donc demandé à cette Partie, comme indiqué dans la recommandation 48/10, de présenter les informations manquantes dans les meilleurs délais, en tout état de cause le 15 septembre 2012 au plus tard, afin que le Comité puisse les examiner à la réunion en cours ou, à défaut, si elle n'était pas en mesure de le faire, de soumettre une explication avant cette date. | UN | ووفقاً لذلك، طُلب إلى البلد الطرف، على نحو ما ذُكر في التوصية 48/10، أن يقدِّم البيانات الناقصة في أقرب وقت مستطاع، وفي موعد أقصاه 15 أيلول/سبتمبر 2012، لتنظر فيها اللجنة في الاجتماع الحالي، أو إذا لم يكن بمقدور الطرف القيام بذلك، عليه أن يقدِّم تفسيراً في هذا الخصوص قبل حلول ذلك الموعد. |
4. Si, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs ne peuvent présenter leur demande de préqualification, leur demande de présélection ou leur soumission à la date limite initialement fixée, l'entité adjudicatrice a toute latitude pour décider avant cette date de reporter celle-ci. | UN | 4- يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلَق، وقبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهُّل الأوَّلي أو الاختيار الأوَّلي أو تقديم العروض، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي المطبَّق إذا تعذّر على واحد أو أكثر من الموَرِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا طلباتهم أو عُروضَهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي المنصوص عليه في البداية، وذلك بسبب أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم. |
Lorsque la décision contestée porte une date de prise d'effet et que le requérant en a été effectivement informé au moins 10 jours ouvrables avant cette date, celui-ci doit, s'il souhaite demander la suspension de l'exécution, le faire au moins 10 jours ouvrables avant la date de prise d'effet, sauf circonstances exceptionnelles. | UN | 102 - في جميع الأحوال، إذا كان القرار موضوع الطعن مشفوعا بتاريخ نفاذ، وإذا تلقى المدعي إشعارا فعليا بمدة 10 أيام عمل أو أكثر قبل حلول ذلك التاريخ، يجب على المدعي أن يقدم طلبا بتعليق إجراءات تنفيذ القرار موضوع الطعن (إذا كان يرغب في ذلك) قبل التاريخ الفعلي بعشرة أيام على الأقل، ما لم تستجد ظروف استثنائية. |
4. Si, en raison de circonstances indépendantes de leur volonté, un ou plusieurs fournisseurs ou entrepreneurs ne peuvent présenter leur demande de préqualification, leur demande de présélection ou leur soumission à la date limite initialement fixée, l'entité adjudicatrice peut, avant cette date, décider à son gré de prolonger le délai applicable. | UN | (4) يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلَق، وقبل الموعد النهائي لتقديم طلبات التأهل الأولي أو الطلبات بشأن الاختيار الأولي أو تقديم العروض، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي المطبَّق إذا تعذّر على واحد أو أكثر من المورِّدين أو المقاولين أن يقدموا طلباتهم أو أن يقدّموا عروضهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي المنصوص عليه في البدء، وذلك بسبب أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم. |
Les résultats de cette étude ne seront disponibles qu'en mars 2011, année au cours de laquelle intervient le délai pour la Guinée-Bissau, et après la dernière Assemblée des États parties précédant ledit délai − qui est, en fait, l'Assemblée actuellement en cours. | UN | ولن تتاح نتائج هذه الدراسة قبل آذار/مارس 2011، وهو العام الذي يحل فيه الموعد المحدد لغينيا - بيساو، ولن يكون ذلك إلاّ بعد آخر اجتماع تعقده الدول الأطراف قبل حلول ذلك الموعد، وهو الاجتماع الجاري في الواقع. |