"قبل حلول عام" - Translation from Arabic to French

    • ici à
        
    • avant l'an
        
    • avant l'année
        
    • avant l'échéance de
        
    Plusieurs autres objectifs sont également en passe d'être atteints d'ici à 2015. UN وقد أصبحت عدة غايات أخرى أيضاً في متناول اليد قبل حلول عام 2015.
    Si l'on consacre trois ans à l'examen des groupes d'éléments de nature sectorielle, celui-ci pourrait être achevé dans tous les domaines d'action d'ici à 1996. UN ومع تحديد جدول زمني لمدة ثلاث سنوات للمجموعات القطاعية، يمكن تغطية جميع المجالات قبل حلول عام ١٩٩٦.
    Selon les projections, le Honduras devrait être en mesure de réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle d'ici à 2015. UN ووفقا للتوقعات، يُنتظر أن تنجح هندوراس في تخفيض معدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع قبل حلول عام 2015.
    Il a déclaré, entre autres, que les habitants de Mayotte seront consultés avant l'an 2000 pour un statut définitif. UN لقد قال، في جملة أمور، إن سكان مايوت سوف يستشارون بشأن مركزهم النهائي قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Toutefois, une grande partie des subventions ne devraient pas disparaître avant l’an 2000. UN غير أنه لا يتوقع أن تُزال المعونات بقدر كبير قبل حلول عام ٠٠٠٢.
    Tous ces pays supprimeraient progressivement les subventions à l'extraction du charbon avant l'année 2000 et elles préparaient actuellement la privatisation. UN وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة.
    La tâche de destruction des stocks de mines antipersonnel a été achevée avec succès avant l'échéance de 2009. UN وقد تمت عملية تدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد بنجاح قبل حلول عام 2009.
    Tous les conseillers du POC sont tenus d'obtenir cette certification d'ici à 2009 avant d'être autorisés à pratiquer. UN ويطلب من جميع ممارسي برنامج الاستشارة الإلزامية الحصول على الشهادة قبل حلول عام 2009 قبل أن يسمح لهم بتقديم الاستشارات.
    À cause du sida, l'IDH devrait ainsi reculer de 10 % en Namibie d'ici à 2006 et de 15 % en Afrique du Sud d'ici à 2010. C. Impact économique UN وعلى سبيل المثال، يُتنبأ بأن هذا الرقم القياسي سينخفض بسبب الإيدز في ناميبيا بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2006 وفي جنوب أفريقيا بنسبة 15 في المائة قبل حلول عام 2010.
    Des résultats remarquables ont été enregistrés ces dernières années, mais il faudra redoubler d'efforts pour mener le processus à son terme d'ici à l'an 2000. UN وقد اعترف في السنوات اﻷخيرة باﻹنجازات الباهرة التي احرزت في تلك العملية، ولكن هناك حاجة إلى مواصلة الجهود ﻹتمامها قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    La délégation française espère que la Conférence d'examen jettera les bases de ce nouvel ordre nucléaire en adoptant une feuille de route ambitieuse et pragmatique qui pourra être réalisée d'ici à 2015. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن يضع المؤتمر الاستعراضي الأُسس لذلك النظام النووي الجديد، باعتماد خريطة طريق طموحة وعملية ويمكن تنفيذها قبل حلول عام 2015.
    La délégation française espère que la Conférence d'examen jettera les bases de ce nouvel ordre nucléaire en adoptant une feuille de route ambitieuse et pragmatique qui pourra être réalisée d'ici à 2015. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن يضع المؤتمر الاستعراضي الأُسس لذلك النظام النووي الجديد، باعتماد خريطة طريق طموحة وعملية ويمكن تنفيذها قبل حلول عام 2015.
    Le défi le plus complexe auquel notre monde est aujourd'hui confronté concerne la mise en œuvre des OMD d'ici à 2015. Nous n'ignorons pas que beaucoup d'États ont consenti des efforts considérables pour y parvenir. UN وإن من أهم تلك التحديات التي نواجهها في عالمنا هو تحقيق تلك الأهداف قبل حلول عام 2015، والتي نعلم أن الكثير من الدول قد بذلت جهودا كبيرة ومشهودة.
    À cet égard, dans la conclusion de notre rapport intérimaire sur la réalisation des OMD, nous avons insisté sur le fait que nous sommes fermement convaincus que si l'occupation cesse, nous permettant ainsi de consolider le Gouvernement dans notre propre État souverain et indépendant, nous pourrons non seulement réaliser la plupart des OMD, mais aussi les dépasser d'ici à 2015. UN وفي هذا الصدد، فقد سلطنا الضوء في استنتاجات تقريرنا المرحلي على اعتقادنا الراسخ بأنه لو تم إنهاء الاحتلال، وتمكنا من توطيد الحكومة في دولتنا المستقلة ذات السيادة، فإننا سنكون قادرين ليس على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها فحسب، بل سنتمكن، في الواقع، من تجاوز تلك الأهداف قبل حلول عام 2015.
    Les nouveaux outils de programmation, qui commenceront à être utilisés en 2003, devraient l'être d'ici à 2006 pour plus de 80 programmes de pays. UN وسيبدأ تشغيل أدوات البرمجة الجديدة في عام 2003 بهدف توسيع نطاق استخدامها كي يشمل ما يزيد على 80 برنامجا قطريا قبل حلول عام 2006.
    En 2010, l'organisation a assisté à une conférence sur les principaux défis à relever d'ici à 2015, organisée par l'Alliance internationale pour les objectifs du Millénaire. UN وفي عام 2010 شاركت المنظمة في مؤتمر بشأن التحديات الرئيسية قبل حلول عام 2015، الذي عقده التحالف الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous soulignons notre résolution de donner une ferme impulsion à l'alphabétisation complète de la région avant l'an 2000. UN ونؤكد التزامنا باعطاء دفعة قوية لمحو اﻷمية بالكامل في المنطقة قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Mon pays est convaincu de la nécessité de créer une commission chargée de préparer, avant l'an 2000, les éléments indispensables à l'entrée en vigueur du Statut. UN وبلدي مقتنع بضرورة إنشاء لجنة تقوم، قبل حلول عام ٢٠٠٠، بإعداد الشروط الأساسية لدخول النظام الأساسي حيز النفاذ.
    On a toujours considéré que le logiciel du SIG, qui est compatible avec l'an 2000, serait installé et aurait remplacé les anciens systèmes dans tous les bureaux hors Siège avant l'an 2000. UN وكان التوقع دائما أن يتم تركيب برامجيات النظام المتكامل الصالحة للعمل في عام ٢٠٠٠، وأن تحل محل النظم القديمة القائمة في جميع المكاتب البعيدة عن المقر قبل حلول عام ٢٠٠٠.
    Dans ce contexte, ils expriment leur plein appui à la convocation, avant l'an 2001, d'une conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les autres formes d'intolérance qui y sont associées. UN وفي هذا السياق أعربوا عن تأييدهم القطعي ﻷن يُعقد قبل حلول عام ٢٠٠١ مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le rapport doit être achevé en 2007, avant l'année cible 2008. UN سينجز التقرير الختامي في عام 2007 قبل حلول عام 2008 المستهدف
    Dans le domaine multilatéral comme dans celui des relations Sud-Sud et Nord-Sud, elle a adhéré à l'accord de la Ligue des États arabes pour l'établissement d'une grande zone arabe de libre-échange avant l'année 2007, ainsi qu'à l'accord sur le Marché commun d'Afrique australe et orientale. UN وفي مجال العلاقات المتعددة اﻷطراف والعلاقات بين الجنوب والجنوب والشمال والجنوب، انضمت مصر إلى اتفاق جامعة الدول العربية من إجل إحداث منطقة تجارة حرة عربية قبل حلول عام ٢٠٠٧، وإلى اتفاق السوق الحرة ﻷفريقيا الجنوبية والشرقية.
    Le Gouvernement haïtien est conscient que les quatre années restantes avant l'échéance de 2010 sont cruciales pour les engagements contractés dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وتدرك حكومة هايتي أن السنوات الأبع الباقية قبل حلول عام 2010 حاسمة بالنسبة للالتزامات المقطوعة في برنامج عمل بروكسل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more