Le Brésil avait informé la sous-commission qu'il lui fournirait avant cette date de nouvelles données sismiques et bathymétriques. | UN | وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد. |
On peut présumer que des instructions sur l'orientation des efforts internationaux de lutte contre les drogues seront données avant cette date. | UN | ومن الممكن افتراض أنه ستتوفر قبل ذلك الموعد ارشادات أخرى بشأن وجهة جهد المراقبة الدولية للمخدرات. |
Les orateurs qui ne se sont pas encore inscrits sont priés de le faire auprès du Secrétariat avant cette date limite. | UN | وأشجع المشاركين الذين لم يقدموا بعد قائمة وفودهم إلى الأمانة العامة على أن يفعلوا ذلك قبل ذلك الموعد النهائي. |
Je ne sais pas si elle peut venir plus tôt. | Open Subtitles | لا أعلم إن تستطيع ان تأتي قبل ذلك الموعد |
2. Entend réexaminer le mandat de la MANUI dans un délai de douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 2 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة المذكورة بعد اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد إذا ما طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
J'ai donc demandé aux coordonnateurs des groupes de me contacter lundi matin et je tiens à vous encourager à communiquer avec eux d'ici là. | UN | ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد. |
Le Secrétaire général présenterait au Conseil un rapport sur le Sahara occidental avant cette date. | UN | وسوف يقدم الأمين العام تقريرا عن الصحراء الغربية إلى المجلس قبل ذلك الموعد. |
La Commission serait ainsi tenue au courant pour ses débats des consultations officieuses qui doivent se tenir en Inde, à Rome et à Genève avant cette date. | UN | وقال إنه بتغيير موعد النظر في هذا البند ستستفيد اللجنة في مناقشاتها بالمشاورات غير الرسمية التي ستُعقَد في الهند وروما وجنيف قبل ذلك الموعد. |
Je prends également note du fait que la prochaine réunion du CMDS est prévue pour 1997 et que les conseils d'administration de nos organisations respectives se réuniront avant cette date. | UN | كما أحِطت علما بأن موعد انعقاد اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية تحدد في أيار/مايو ٧٩٩١، وأن المجالس التنفيذية لكل من منظماتنا سوف تجتمع قبل ذلك الموعد. |
Il a aussi proposé que les députés de l'UNITA à l'Assemblée nationale et les responsables de l'UNITA choisis pour occuper des postes au sein du gouvernement d'unité et de réconciliation nationale arrivent à Luanda bien avant cette date. | UN | كما اقترحت أن يصل نواب " يونيتا " في الجمعية الوطنية ومسؤولو " يونيتا " المعينون لتولي مناصب في الحكومة الجديدة، الى لواندا قبل ذلك الموعد بمدة كافية. |
Les conseils d'administration de nos trois organisations respectives se réuniront avant cette date et, s'ils approuvent ces nouveaux arrangements, ceux-ci pourraient être appliqués lors de la première réunion du nouveau Comité, en mai 1997. | UN | وستجتمع المجالس التنفيذية للمنظمات الثلاث قبل ذلك الموعد وقد توضع الترتيبات الجديدة بالنسبة للاجتماع اﻷول للجنة الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٧، بناء على موافقة من مجلس كل منا. |
Je note également que la prochaine réunion du nouveau Comité est prévue pour mai 1997. Puisque les conseils d'administration de nos organisations respectives se réuniront avant cette date, ces nouveaux arrangements, une fois approuvés par ces organes directeurs, devraient en principe pouvoir être appliqués lors de cette première réunion de mai 1997, comme vous le suggérez. | UN | وألاحظ أيضا أن موعد الاجتماع القادم للجنة المشتركة سيكون في أيار/مايو ١٩٩٧ وأن المجالس التنفيذية لمنظمة كل منا ستجتمع قبل ذلك الموعد. وعلى غرار ما اقترحتم، يؤمل أن يتم بناء على موافقة مجالسنا التنفيذية، وضع الترتيبات الجديدة عندئذ بالنسبة للاجتماع اﻷول للجنة الجديدة في أيار/مايو ١٩٩٧. |
Comme la Cinquième Commission examinera ledit point le 28 octobre 2003, les observations de la Deuxième Commission doivent lui être envoyées avant cette date. | UN | واللجنة الخامسة سوف تدرس هذه المسألة في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وبالتالي، فإنه ينبغي إرسال ملاحظات اللجنة الثانية إليها قبل ذلك الموعد. |
Ils peuvent prendre au total 13 semaines de congé non rémunéré jusqu'au 31 mars 2005 (ou, en cas d'adoption, jusqu'au dix-huitième anniversaire de l'enfant s'il a lieu avant cette date); | UN | ولهم الحق في الحصول على إجازة إجمالية لمدة 13 أسبوعا، بدون أجر، تؤخذ حتى 31 آذار/مارس 2005 (قبل عيد الميلاد الـ 18 للطفل، للطفل، في حالة التبني، إذا حل قبل ذلك الموعد). |
2. Entend réexaminer le mandat de la MANUI dans un délai de douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 2 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة المذكورة بعد اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد إذا ما طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
2. Se déclare décidé à réexaminer le mandat de la MANUI dans un délai de douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 2 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة المذكورة بعد اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد في حال طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
2. Se déclare décidé à réexaminer le mandat de la MANUI dans un délai de douze mois, ou plus tôt si le Gouvernement iraquien en fait la demande; | UN | 2 - يعرب عن اعتزامه استعراض ولاية البعثة المذكورة بعد اثني عشر شهرا أو قبل ذلك الموعد في حال طلبت حكومة العراق ذلك؛ |
Tout ce qui n'aura pas été précautionneusement enlevé d'ici là sera perdu à jamais. | Open Subtitles | وأي شيء لا يتم نقله بحذر قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد |
Une déclaration du tribunal indique que " le procès devra commencer le 4 février 2000 au plus tard " . | UN | وصدر بيان عـن المحكمة يقول " إن المحاكمة تبدأ يوم ٤ شباط/فبراير ٢٠٠٠ أو قبل ذلك الموعد " . |
Un état provisoire non vérifié a été présenté au PNUD avant la date limite. | UN | وقدم الى البرنامج اﻹنمائي قبل ذلك الموعد النهائي مشروع البيان غير المراجع. |
Je fais confiance aux groupes régionaux pour présenter leurs candidats avant ce délai de sorte que nous puissions en tenir compte dans l'organisation de cette rencontre de haut niveau. | UN | وأثق بأن جميع المجموعات الإقليمية ستسعى سعيا جديا لتقديم مرشحيها قبل ذلك الموعد بغية تمكيننا من أخذهم بعين الاعتبار في تنظيم هذه المناسبة الرفيعة المستوى. |