Il fait observer que le passeport du requérant a été renouvelé peu avant son départ, ce qui indique fortement qu'il n'intéressait pas les autorités. | UN | وتلاحظ أن جواز سفر صاحب الشكوى قد جُدّد قبل رحيله بفترة قصيرة مما يدل جليا على أنه لم يكن محل اهتمام السلطات. |
avant son départ, le Chef de la Division électorale a présenté un rapport sur les progrès accomplis. | UN | وقام كبير موظفي شؤون الانتخابات التابع للبعثة قبل رحيله بتقديم تقرير عن التقدم الذي لوحظ في الميدان الانتخابي. |
En outre, l'État partie n'a pas fidèlement retranscrit les dires de l'auteur : en effet, ce dernier a en réalité déclaré qu'il n'avait plus vu son frère depuis dix ans avant son départ, ce qui ne l'a pas empêché d'avoir des contacts avec lui. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تدوّن الدولة الطرف بأمانة أقوال مقدم البلاغ: ذلك أن مقدم البلاغ ذكر في الواقع أنه لم يكن قبل رحيله قد رأى شقيقه منذ 10 سنوات، ولكن ذلك لم يمنعه من الاتصال به. |
Il m'a mise au lit et m'a bordée avant de partir, m'a chanté une chanson et m'a embrassé les paupières. | Open Subtitles | كان يضعني في الفراش قبل رحيله, ويغني لي, ويقبل جفني لكي أنام. |
Toi et Papa vous parliez avant qu'il ne parte. Tu le persuadais de partir. | Open Subtitles | أنتِ و والدي كنتما تتحدثان قبل رحيله في الحلم , أقنعتيه أنتِ بالرحيل |
Quelques minutes avant son départ, M. Gémayel nomme le général Michel Aoun à la tête d’un gouvernement de militaires qui devait, en vertu de la Constitution, assurer l’intérim de la présidence de la République. | UN | وقام السيد الجميل، قبل رحيله بدقائق، بتعيين العماد ميشيل عون على رأس حكومة من العسكريين لتتولى، وفقاً للدستور، رئاسة الجمهورية باﻹنابة. |
avant son départ de Khartoum, le Rapporteur spécial a saisi les représentants du Ministère de la justice et du Conseil consultatif pour les droits de l'homme d'un certain nombre de cas de personnes arrêtées par les forces de sécurité soudanaises et dont la famille était sans nouvelles ou à qui on refusait le droit d'être représentées en justice. | UN | وقد أثار المقرر الخاص قبل رحيله من الخرطوم مع ممثلي وزارة العدل والمجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان عدداً من حالات اﻷشخاص الذين قبضت عليهم قوات اﻷمن السودانية ولا يعرف أقاربهم شيئاً عن مصيرهم، أو الذين رُفض منحهم تمثيلاً قانونياً. |
Le Comité a estimé que les informations communiquées par le premier requérant, dont ressortaient notamment la nature peu claire de ses activités politiques au Yémen avant son départ du pays et le caractère mineur de ses activités politiques en Suisse, étaient insuffisantes pour démontrer qu'il serait personnellement exposé au risque d'être soumis à la torture s'il était renvoyé au Yémen. | UN | ورأت اللجنة أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ الأول، بما في ذلك الطبيعة غير الواضحة لنشاطه السياسي في اليمن قبل رحيله من ذلك البلد وتدني مستوى أنشطته السياسية في سويسرا، ليست كافية لإثبات أنه سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب إن هو عاد إلى اليمن. |
Je voudrais le voir avant son départ. | Open Subtitles | أريد ان أقابله قبل رحيله |
4.10 L'État partie note ensuite que, aussi bien l'ODM que la CRA ont jugé que les allégations du requérant relatives aux ennuis endurés avant son départ en raison de son appartenance ethnique étaient sans fondement. | UN | 4-10 وتشير الدولة الطرف بعد ذلك إلى أن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية وجدا كلاهما أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلِّقة بالمضايقات التي تعرّض لها قبل رحيله بسبب انتمائه الإثني ادعاءات لا أساس لها. |
4.10 L'État partie note ensuite que, aussi bien l'ODM que la CRA ont jugé que les allégations du requérant relatives aux ennuis endurés avant son départ en raison de son appartenance ethnique étaient sans fondement. | UN | 4-10 وتشير الدولة الطرف بعد ذلك إلى أن المكتب الاتحادي للهجرة والمحكمة الإدارية الاتحادية وجدا كلاهما أن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلِّقة بالمضايقات التي تعرّض لها قبل رحيله بسبب انتمائه الإثني ادعاءات لا أساس لها. |
5.3 Concernant l'argument de l'État partie qui affirme que les allégations de torture de l'auteur n'auraient jamais été formulées devant les juridictions internes, l'auteur renvoie à sa lettre initiale du 31 juillet 2007 dans laquelle il expliquait pourquoi il lui avait été impossible d'épuiser les recours internes avant son départ d'Azerbaïdjan. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بتعرضه للتعذيب لم تطرح أبداً في المحاكم المحلية، أشار صاحب البلاغ إلى رسالته الأولى المؤرخة 31 تموز/ يوليه 2007 التي شرح فيها كيف كان مستحيلاً بالنسبة إليه استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل رحيله من أذربيجان. |
Il est mort il y a deux ans, mais avant de partir, il a partagé son travail avec moi, et... | Open Subtitles | الأمر على ما يرام مات منذ عامين ولكن قبل رحيله .أطلعني على عمله |
avant de partir avec sa famille. Elle lui est apparue. | Open Subtitles | قبل رحيله برفقة عائلته لقد ظهرت له فجأة |
Ton père t'a offert cette montre avant de partir. | Open Subtitles | لقد أعطاك والدك هذه الساعة كهديه قبل رحيله |
Je ne voudrai pas manquer de serrer la main de William avant qu'il ne parte. | Open Subtitles | لما لا، لا أمانع أن أصافح يد (ويليام) قبل رحيله |