"قبل سنتين من" - Translation from Arabic to French

    • deux ans avant le
        
    • ans avant les
        
    • deux ans avant d'
        
    • deux ans avant leur
        
    • y a deux ans
        
    • deux années avant
        
    • deux ans avant sa
        
    • deux ans avant l'
        
    De plus, l'expertise psychiatrique sur laquelle le tribunal s'est fondé avait été réalisée deux ans avant le procès et comportait des renseignements fondés sur la rumeur qui n'avaient pas été étudiés à l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تقييم الطب النفسي الذي استندت إليه المحكمة في قرارها أُجري قبل سنتين من المحاكمة وتضمن معلومات مستمدة من شائعات لم تدققها المحكمة.
    La plus grande partie de cette publicité a été donnée presque deux ans avant le procès luimême... UN وقد كانت أسوأ فترات التغطية الإعلامية قبل سنتين من المحاكمة ...
    En septembre 2003, ils ont affirmé que l'infection des échantillons sanguins de l'hôpital Al-Fatah était survenue en 1997, deux ans avant les faits incriminés et un an avant que l'auteur ne devienne interne à l'hôpital. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد الخبيران أن تلوث عينات الدم في مستشفى الفاتح قد حدث في عام 1997، أي قبل سنتين من وقائع التجريم، وقبل سنة من بدء صاحب البلاغ تدريبه في المستشفى.
    En septembre 2003, ils ont affirmé que l'infection des échantillons sanguins de l'hôpital Al-Fatah était survenue en 1997, deux ans avant les faits incriminés et un an avant que l'auteur ne devienne interne à l'hôpital. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد الخبيران أن تلوث عينات الدم في مستشفى الفاتح قد حدث في عام 1997، أي قبل سنتين من وقائع التجريم، وقبل سنة من بدء صاحب البلاغ تدريبه في المستشفى.
    Afin de garantir la prévisibilité nécessaire pour atteindre le meilleur niveau de préparation et de participation à l'examen annuel au niveau ministériel, l'Union européenne pense que le Conseil devrait veiller à ce que les sujets des sessions à venir soient, de préférence, adoptés deux ans avant d'être débattus. UN وليتسنى للمجلس أن يحافظ على إمكانية التنبؤ اللازمة لضمان أفضل مستوى من الإعداد للمشاركة في الاستعراض الوزاري السنوي، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يتعين على المجلس أن يتأكد من اعتماد المواضيع التي ستناقش في دورات المجلس في المستقبل، ويفضل أن يعتمدها قبل سنتين من تنظيم الدورة.
    7. À partir de 2004, les membres des bureaux devraient être choisis d'un commun accord deux ans avant leur entrée en fonctions, accord dont il devrait être fait état dans le rapport du Comité. UN 7- اعتبارا من عام 2004، ينبغي الاتفاق على جميع أعضاء المكاتب قبل سنتين من اضطلاعهم بمسؤولياتهم. وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك.
    Le financement de l'exploitation de ce site est constamment menacé, et la Commission a étudié les propositions faites il y a deux ans par le Secrétaire général pour remédier à la situation, mais sans prendre de décision. UN وقد ناقشت اللجنة المقترحات التي تقدم بها الأمين العام قبل سنتين من أجل اتخاذ إجراء إصلاحي، لكنها لم تفعل شيئا حيالها.
    Pour la première fois on peut, dans le système des Nations Unies, identifier les dirigeants de facto deux années avant qu'ils assument effectivement leurs fonctions, ce qui facilite le développement d'une mémoire institutionnelle au service de la direction présente et future. UN وللمرة الأولى في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد هوية قادة بحكم الأمر الواقع قبل سنتين من اضطلاعهم الفعلي بمسؤولياتهم ومن ثم تيسير العمل بذاكرة مؤسسية سواء للقيادة الحالية أو قيادة المستقبل.
    Cette personne aurait fait partie de la délégation des États-Unis à la Commission des droits de l'homme deux ans avant sa cinquante-sixième session. UN وذُكر أنها كانت عضوا في وفد الولايات المتحدة لدى اللجنة قبل سنتين من انعقاد الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Les Parties visées à l'article 5 pourraient présenter des demandes de dérogation pour utilisations critiques dès 2013, deux ans avant l'élimination prévue. UN ويمكن للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 أن تقدم تعيينات للاستخدامات الحرجة في بداية عام 2013، أي قبل سنتين من موعد انتهاء التخلص التدريجي.
    Il a affirmé sa viabilité financière pendant cinq années consécutives et a atteint le montant minimum fixé pour la réserve opérationnelle à la fin de 2009, soit deux ans avant le délai fixé. UN فقد استطاع المكتب المحافظة على جدارته المالية لخمس سنوات متتالية، وحقق المتطلبات الدنيا المطلوبة للاحتياطي التشغيلي بحلول نهاية عام 2009، أي قبل سنتين من الهدف.
    L'UNOPS a atteint le montant minimum de la réserve opérationnelle à la fin de l'année 2009 - soit deux ans avant le délai fixé dans le cadre des prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وقد حقق المكتب متطلبات الاحتياطي التشغيلي في نهاية عام 2009، أي قبل سنتين من الهدف المحدد في تقديرات ميزانية فترة السنتين 2010-2011.
    Le Comité consultatif note que l'UNOPS a atteint le montant minimum de la réserve opérationnelle à la fin de 2009, soit deux ans avant le délai fixé dans le cadre des prévisions budgétaires pour l'exercice biennal 2010-2011. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب خدمات المشاريع حقق متطلبات الاحتياطي التشغيلي المستهدفة بحلول نهاية 2009، أي قبل سنتين من الوقت المحدد في تقديرات الميزانية لفترة السنتين 2010-2011.
    Étant donné que tous les aspects de la constitution des bureaux devraient être approuvés par consensus, chaque groupe régional devrait veiller, à partir de 2004, à s'accorder sur son candidat deux ans avant le début du mandat suivant. UN وبما أنه ينبغي الاتفاق بتوافق الآراء على كل جانب من جوانب تكوين المكاتب، يتعين على كل مجموعة اقليمية أن تضمن، اعتبارا من عام 2004، التوصل إلى اتفاق داخل المجموعة على عضو المكتب الذي سترشحه، قبل سنتين من بدء مدة ولاية المكاتب التالية.
    En septembre 2003, ils ont affirmé que l'infection des échantillons sanguins de l'hôpital Al-Fatah était survenue en 1997, deux ans avant les faits incriminés et un an avant que l'auteur ne devienne interne à l'hôpital. UN وفي أيلول/سبتمبر 2003، أكد الخبيران أن تلوث عينات الدم في مستشفى الفاتح قد حدث في عام 1997، أي قبل سنتين من وقائع التجريم، وقبل سنة من بدء صاحب البلاغ تدريبه في المستشفى.
    En tenant compte des intérêts des mineurs concernés, le droit hongrois spécifie que toute personne peut éventuellement se marier deux ans avant d'avoir atteint sa majorité - l'âge auquel la personne acquiert la pleine capacité juridique et civile - en admettant au préalable que le couple qui souhaite se marier a atteint la maturité sur le plan biologique et émotionnel. UN ويحدد القانون الهنغاري، أنه يمكن للشخص، مع أخذ مصالح القاصر/القصر المعنيين في الاعتبار، أن يتزوج قبل سنتين من بلوغ رشده أو رشدها - وهو السن الذي يصبح الشخص مسؤولاً فيه عن أعماله أو أعمالها - مع افتراض أن الزوجين الذين يرغبان في الزواج هما بالدرجة الأولى ناضجين بيولوجيا وانفعاليا.
    À partir de 2004, les membres des bureaux devraient être choisis d'un commun accord deux ans avant leur entrée en fonctions, accord dont il devrait être fait état dans le rapport du Comité. UN 7- اعتبارا من عام 2004، ينبغي الاتفاق على جميع أعضاء المكاتب قبل سنتين من اضطلاعهم بمسؤولياتهم. وينبغي أن يتجلى ذلك الاتفاق في تقرير اللجنة وفقا لذلك.
    Il y a deux ans, ils sont venus dans le champ de maïs, Open Subtitles قبل سنتين من الآن هذه الخنازير هاجمت حقل الذرة أيضا
    Le rapport établit un lien étroit entre le début de la crise financière de l’Institut et le projet de fusion de 1993, mais il ressort des données fournies dans le tableau 1 que la première et la plus importante chute enregistrée par les contributions volontaires à l’INSTRAW a eu lieu en 1991, soit deux années avant ledit projet de fusion. UN ٤ - ورغم أن التقرير يربط ربطا وثيقا بين بداية اﻷزمة المالية في المعهد واقتراح عام ١٩٩٣ بالاندماج، فإن البيانات المقدمة في الجدول اﻷول تشير إلى أن أول وأعلى انخفاض في التبرعات المقدمة إلى المعهد حدث في عام ١٩٩١، أي قبل سنتين من اقتراح الاندماج.
    Il est rappelé aux délégations que dans la Déclaration de Midrand adoptée en mai 1996, la Conférence à sa neuvième session a demandé la convocation d'une réunion d'examen spéciale de haut niveau deux ans avant sa dixième session, qui serait présidée par le Président de la Conférence à sa neuvième session. UN أخبِر المجلس بأن إعلان ميدراند الذي اعتُمد في دورة اﻷونكتاد التاسعة في أيار/ مايو ١٩٩٦ دعا الى عقد اجتماع استعراض استثنائي رفيع المستوى قبل سنتين من انعقاد دورة اﻷونكتاد العاشرة، يرأسه رئيس دورة اﻷونكتاد التاسعة.
    La loi stipule aussi que jusqu'au 1er juillet 2005, les hommes et les femmes dont la période d'assurance n'est pas inférieure à 30 ans pourront prendre leur retraite plus tôt - deux ans avant l'âge prescrit par la loi. UN كذلك ينص القانون على أنه حتى 1 تموز/يوليه 2005 يجوز للرجال والنساء الذين لا تقل مدة تأمينهم على 30 سنة أن يتقاعدوا مبكراً - أي قبل سنتين من بلوغ السن المنصوص عليها في القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more