"قبل عام واحد" - Translation from Arabic to French

    • il y a un an
        
    • un an avant
        
    • année précédente
        
    • il y a encore un an
        
    Ces neuf derniers mois, nous avons assisté à des changements d'une grande magnitude dans le monde arabe, des changements que personne n'escomptait il y a un an lorsque nous nous sommes réunis la dernière fois. UN وفي الأشهر التسعة الماضية، شهدنا تغيرات هائلة في العالم العربي لم يكن أحد يتوقعها عندما اجتمعنا قبل عام واحد.
    il y a un an, le régime illégal de facto a expulsé la MICIVIH d'Haïti. UN قبل عام واحد عمد نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي الى طرد البعثة المدنية الدولية من هايتي.
    J'ai été enchanté de voir que le nombre de membres de l'Alliance avait presque doublé depuis sa réunion inaugurale il y a un an. UN وكان من دواعي اغتباطي أن أرى كيف تضاعف عدد أعضاء تحالف الحضارات تقريبا منذ عقد الاجتماع الافتتاحي قبل عام واحد.
    Il était bien que le Gouvernement rende compte de la situation au Parlement un an avant de présenter son prochain rapport au Comité. UN وأبدى اﻷعضاء إعجابهم بقيام الحكومة بتقديم تقرير إلى البرلمان قبل عام واحد من تقديم كل تقرير لاحق إلى اللجنة.
    Ce constat est encore plus frappant si l'on tient compte du fait que, un an avant l'examen quinquennal des Objectifs de développement du Millénaire, la communauté internationale est encore bien loin d'atteindre les objectifs qu'elle s'était fixés en 2000. UN ويصبح ذلك لافتا للنظر بشكل أكبر عندما يأخذ المرء في اعتباره أن المجتمع الدولي، قبل عام واحد من الاستعراض الخمسي للأهداف الإنمائية للألفية، بعيد كل البعد عن تحقيق الأهداف التي حددها لنفسه في سنة 2000.
    a) Les effectifs se stabilisent (41 426 fonctionnaires au 30 juin 2014, contre 41 273 l'année précédente) (A/69/292, tableau 2); UN (أ) عدد مستقر عموماً من الموظفين في الأمانة العامة يبلغ 426 41 موظفاً عاملاً في 30 حزيران/يونيه 2014 بالمقارنة مع 273 41 موظفاً قبل عام واحد (A/69/292، الجدول 2)؛
    il y a encore un an, l'idée même d'une contribution internationale était taboue et paraissait incongrue. UN قبل عام واحد فقط كانت فكرة الرسوم الدولية مناقشتها محظورة وتعتبر غير ملائمة.
    il y a un an de cela, moins de 11 % avaient été détruits, ce qui fait nettement ressortir l'accélération récente des activités de destruction. UN وكان هذا الرقم قبل عام واحد أقل من 11 في المائة، مما يبين الزيادة السريعة التي حدثت مؤخراً في نشاط التدمير.
    Le pronostique est bien meilleur qu'il ne I'aurait été il y a un an. Open Subtitles تشخيص والدتك أفضل بكثير اليوم مما كان يمكن أن يكون قبل عام واحد
    Comme on le sait, cette initiative a été présentée de façon détaillée par le Président de la République du Kazakhstan, M. Nazarbaïev, il y a un an, à la quarante-septième session de l'Assemblée générale. UN وإن هذه المبادرة، كما هو معروف، صاغها على نحو شامل السيد نزار باييف رئيس جمهورية كازاخستان، قبل عام واحد بالتحديد، في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    La coopération avec le Conseil de l'Europe poursuivait une collaboration analogue concernant le recensement qui a eu lieu il y a un an et sur lequel les experts du Conseil continuent de travailler. UN وكان التعاون مع مجلس أوروبا استمرارا لتعاون مماثل بشأن اﻹحصاء السكاني الذي أجري قبل عام واحد والذي لا يزال خبراء من المجلس يعملون في إجرائه.
    De fait, le nombre total d'obstacles est passé de 400 il y a un an à 542 aujourd'hui, ce qui ne fait qu'entraver davantage les efforts déployés par les Palestiniens pour mener une vie normale. UN بل لقد ارتفع إجمالي عدد الحواجز من 400 حاجز قبل عام واحد إلى 542 حاجزاً اليوم، مما يزيد من الخناق المفروض على الفلسطينيين الساعين لعيش حياة يومية طبيعية.
    il y a un an, mes dents ont commencé à tomber Open Subtitles قبل عام واحد بدأت أسناني بالتساقط
    il y a un an, sa Sainteté le pape Innocent III prêcha une croisade contre ce qu'il appelait "le cancer de l'hérésie" Open Subtitles قبل عام واحد قداسة البابا الابرياء الثالث إختراق الحملة الصليبية ضد ما أسماه "سرطان الإرث"
    En outre, le Comité offre à l'État partie la possibilité de soumettre ces deux rapports selon la procédure simplifiée. Dans le cadre de cette procédure, le Comité élabore une liste de points à traiter au moins un an avant la date prévue pour la soumission des rapports combinés. UN وعلى غرار ذلك، تعرض اللجنة على الدولة الطرف خيار تقديم التقريرين المذكورين أعلاه وفق إجراء اللجنة بشأن الإبلاغ المبسط الذي تعدّ بموجبه اللجنة قائمة المسائل قبل عام واحد على الأقل من موعد تقديم التقريرين المذكورين.
    Nicolae Romulus Mailat, le jeune homme accusé du meurtre de Giovanna Reggianni, a été interné à 14 ans dans un établissement de rééducation. Il a plus tard été condamné à nouveau pour vol, mais avait été amnistié un an avant son arrivée en Italie. News-Commentary كان نيكولاي رومولوس ميلات ، الشاب الذي يبلغ من العمر 25 عاماً، والمتهم بقتل جيوفانا ريجياني ، قد ألحق وعمره أربعة عشر عاماً بدار للأحداث لإعادة تأهيله. ثم أدين مرة أخرى وسجن بتهمة السرقة، إلا أنه أعفي من استكمال مدة العقوبة وخرج من السجن قبل عام واحد من وصوله إلى إيطاليا.
    un an avant que le Conseil de sécurité n'adopte la résolution 1540 (2004), qui fait date, la première Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction a adopté un plan d'action afin d'accroître l'efficacité de la mise en œuvre de la Convention au niveau national, et ce, dans le monde entier. UN قبل عام واحد من اتخاذ مجلس الأمن لقراره التاريخي 1540 (2004)، اعتمد المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية خطة عمل لتعزيز التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية على الصعيد العالمي.
    En 1966, un an avant que les parachutistes israéliens n’ « unifient » Jérusalem, l’artiste Naomi Shemer chantait « S’abîme la ville solitaire, un mur dans le cœur. » Aujourd’hui, si le mur qui divise Jérusalem n’est fait ni de béton ni de briques, il demeure tout aussi existant. News-Commentary في عام 1966، قبل عام واحد من إسقاط المظليين الإسرائيليين لتوحيد القدس في ظاهر الحال، غنت الملحنة ناعومي شيمر "المدينة التي تقبع منفردة، وفي قلبها جدار". إن الجدار الذي يقسم القدس اليوم ليس مبنياً من الخرسانة أو قوالب الحجر ــ ولكن هذا لا يجعله أقل واقعية.
    Ainsi, en mars 1999, on en recensait 1 010 000, soit 102 000 (9,2 %) de moins que l'année précédente. UN ففي آذار/مارس 1999، بلغ عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل 000 010 1 شخص، بمقدار 000 102 شخص (9.2 في المائة) مما كان قبل عام واحد.
    En mars 1999, on recensait 1 010 000 chômeurs de longue durée, soit 102 000 (9,2 %) de moins que l'année précédente; leur part dans le nombre total de chômeurs est tombée à 34,9 %; UN ففي آذار/مارس 1999، بلغ عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل 000 010 1 شخص، أي أقل بمقدار 000 102 شخص (9.2 في المائة) مما كان قبل عام واحد. وانخفض نصيبهم من مجموع عدد العاطلين عن العمل إلى 34.9 في المائة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more