"قبل قوات" - Translation from Arabic to French

    • par les forces
        
    • part des forces
        
    • que les forces
        
    • par des forces
        
    • mains des forces
        
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    Il prend note également de la déclaration du requérant selon laquelle les documents prouvant son affiliation au MLC ont été saisis lors de son arrestation par les forces de sécurité. UN كما تلاحظ قول صاحب الشكوى بأن الوثائق التي تثبت انتسابه إلى حركة تحرير الكونغو صودرت أثناء توقيفه من قبل قوات الأمن.
    L'article 4 portait davantage sur l'emploi et l'abandon de munitions explosives par les forces armées d'un État au cours d'un conflit armé. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    Elle aurait fait l'objet d'intimidations systématiques et de menaces de la part des forces de sécurité pendant les années qui ont précédé son assassinat. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Dans ces cas-là, les journalistes sont souvent victimes de mauvais traitements et de harcèlement de la part des forces de sécurité, et sont parfois arrêtés et détenus. UN وفي هذه الحالات، كثيراً ما يكون الصحفيون ضحية الاعتداء والمضايقة من قبل قوات الأمن، ويخضعون للاعتقال وللاحتجاز.
    Enrôlement d'enfants par des forces armées autres que les forces gouvernementales UN تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة
    Dans ce cas, sa protection immédiate devra à l'évidence être obligatoirement assurée par des forces de sécurité étrangères. UN وبالطبع فمن المهم في هذه الحالات توفير حماية فورية له من قبل قوات أمن أجنبية بصورة مباشرة.
    De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. UN كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية.
    La répression violente par les forces de sécurité syriennes s'est intensifiée. UN فقد تصاعدت حدة القمع العنيف من قبل قوات الأمن السورية.
    À Mogadiscio, des informations font état d'écoles fermées ou utilisées par les forces du Gouvernement fédéral de transition. UN وأفيد عن إغلاق مدارس في مقديشو من قبل قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو استخدامها.
    Par ailleurs, trois montagnards auraient été emmenés par les forces de sécurité dans la ville de Phu Thien et crucifiés à des mâts; UN وفضلا عن ذلك، قيل إن ثلاثة أفراد من سكان الجبال جرى نقلهم من قبل قوات الأمن إلى مدينة فو ثيين وصلبهم على أعمدة؛
    Mesures de sécurité supplémentaires Occupation par les forces alliées UN احتلال المطار من قبل قوات الائتلاف المتحالفة
    Il lui a été déclaré que ceux qui avaient à l'époque entre 15 et 30 ans avaient été mis en détention par les forces iraquiennes et étaient depuis portés disparus. UN وقيل إن أفراد أسرهم ممن كانت تتراوح أعمارهم آنذاك بين 15 و30 عاماً كانوا قد احتجزوا من قبل قوات عراقية وإنهم مفقودون منذ ذلك الحين.
    Dans certains cas, ces groupes auraient été mis en place par les forces de sécurité elles-mêmes. UN وفي بعض الحالات ذكرت التقارير أن هذه الجماعات أنشئت من قبل قوات الأمن نفسها.
    L'autre cas concerne Mohammad Kabir Awan, qui aurait été arrêté par les forces de sécurité à la frontière. UN وتتعلق الحالة الأخرى بمحمد كبير أوان الذي تفيد التقارير بإلقاء القبض عليه من قبل قوات أمن الحدود.
    Le Comité est également préoccupé par les informations faisant état de menaces, y compris physiques, et d'actes de harcèlement et d'intimidation dont les journalistes et des défenseurs des droits de l'homme font l'objet de la part des forces de police et de sécurité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تتحدث عن تعرض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان للتهديد، بما في ذلك التهديد الجسدي، وأعمال الابتزاز والترهيب من قبل قوات الشرطة والأمن.
    La terre du peuple palestinien, ses maisons, ses récoltes, ses arbres, son infrastructure, son économie, la trame même de la vie palestinienne sont la cible d'attaques brutales de la part des forces d'occupation israéliennes. UN فأرض الشعب الفلسطيني ومنازله ومحاصيله وأشجاره وبنيته التحتية واقتصاده، بل وحتى نسيج حياته، كلها أصبحت أهدافا لهجمات مستمرة من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Cela suscite de graves inquiétudes quant à la sécurité du personnel, tant local qu'international, qui fait fréquemment l'objet de harcèlement de la part des forces de sécurité israéliennes et à certains moments reçoit des menaces et subit des sévices de la part de certains éléments de la population palestinienne. UN وقد أثار ذلك قلقا بالغا إزاء سلامة الموظفين، المحليين والدوليين على السواء، الذين يواجهون مضايقات متكررة من قبل قوات اﻷمن الاسرائيلية وتهديدات واعتداءات من وقت ﻵخر من بعض العناصر بين ظهراني الشعب الفلسطيني.
    Ces mesures répressives que les forces des taliban et, en particulier, la police religieuse appliquent parfois d'une manière brutale ont eu une incidence extrêmement néfaste sur la vie de la population, et en particulier des femmes. UN وقد كان لهذه التدابير القمعية التي طُبقت بقسوة أحياناً من قبل قوات الطالبان ولا سيما من قبل ممثلي إدارة شرطة اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر أثر سلبي شديد على حياة السكان ولا سيما النساء.
    Rien n'indique que les forces de défense populaires ou la faction Shafi de l'Armée de libération du Soudan aient recruté des enfants. UN ولا يوجد دليل على التجنيد من قبل قوات الدفاع الشعبي، وجيش تحرير السودان/فصيل عبد الشافي.
    En effet, leur disparition fait suite à leur arrestation par des forces de sécurité de l'État partie, par des agents qui étaient dans l'exercice de leurs fonctions. UN وهي تؤكد أن اختفاءهما حصل في أعقاب توقيفهما من قبل قوات الأمن التابعة للدولة الطرف على يد موظفين يعملون بصفتهم الرسمية.
    Les exécutions sommaires de centaines de détenus qui se trouvaient aux mains des forces de sécurité du Cachemire figurent parmi les violations les plus graves. UN الانساني الدولي.ومن أسوأ هذه الانتهاكات إعدام مئــات المحتجزين أثناء احتجازهم من قبل قوات اﻷمــن فــي كشميــر دون محاكمــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more