N'oublions pas que la dernière réforme de l'ONU a eu lieu en 1963, il y a plus de quatre décennies. | UN | علينا أن نتذكر أن آخر إصلاح للأمم المتحدة تم في العام 1963، قبل ما يزيد على أربعة عقود كاملة. |
il y a plus de 30 ans, la communauté mondiale demandait pour la première fois la cessation complète de tous les essais d'armes nucléaires. | UN | ولقد طالب المجتمع العالمـــي ﻷول مرة، قبل ما يزيد على ثلاثة عقود، بالوقف الكامـــل لجميع تجارب اﻷسلحة النووية. |
En Zambie, le problème a commencé il y a plus de 30 ans, à la suite des luttes de libération en Afrique australe. | UN | وقد بدأت هذه المشكلة في زامبيا قبل ما يزيد على 30 عاما، نتيجة لحركات الكفاح من أجل التحرر في الجنوب الأفريقي. |
Néanmoins, suite à la crise financière survenue il y a plus d'un an, les pays de la région, pour l'heure, traversent de graves difficultés économiques sans précédent. | UN | ومع ذلك، وعقب حدوث اﻷزمة المالية قبل ما يزيد على عام، تمر بلدان المنطقة اﻵن بصعوبات اقتصادية خطيرة لا سابق لها. |
il y a plus d'un an, un autre fugitif important, Radovan Karadžić, était arrêté. | UN | قبل ما يزيد على العام، ألقي القبض على متهم بارز آخر وهو رادوفان كارادزيتش. |
il y a plus de 30 ans, les pays andins ont lancé la première phase de l'intégration sous-régionale en Amérique latine. | UN | قبل ما يزيد على ثلاثين عاما بدأت بلدان الأنديز أول عملية تكامل دون إقليمية في أمريكا اللاتينية. |
Depuis que les hostilités ont débuté, il y a plus de deux ans de cela, plus d'un million de personnes ont abandonné leurs foyers dans les deux pays. | UN | وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين. |
Nous pouvons affirmer que cet événement vient comme couronner le magnifique édifice dont les pères fondateurs ont lancé, il y a plus de 50 ans, les bases. | UN | ونعتقد أن هذا الحدث يضع اللمسات اﻷخيرة على الصرح العظيم الذي بدأ آباؤنا المؤسسون بتشييده قبل ما يزيد على ٥٠ عاما. |
C'était le travail d'un dispositif déposé à cet endroit il y a plus de 40 ans. | UN | هذا هو ما فعله جهاز متفجر أُسقط قبل ما يزيد على 40 عاما. |
Au début, il y a plus de 10 ans, les programmes d'ajustement se bornaient à des mesures de stabilisation devant rétablir l'équilibre de la balance des paiements et la stabilité des prix et n'étaient pas conçus pour durer. | UN | وفي البداية، قبل ما يزيد على عقد من الزمان، لم تكن برامج التكيف تفسر بأكثر من كونها سياسات لتحقيق الاستقرار، تهدف إلى استقرار ميزان المدفوعات واﻷسعار، وكان من المتوقع ألا تدوم طويلا. |
Le système des Nations Unies et ces institutions doivent faire face aujourd'hui à un environnement social, économique et politique infiniment plus complexe que celui qui existait lors de leur création il y a plus de 50 ans. | UN | وتواجه منظومة الأمم المتحدة وتلك المؤسسات الآن بيئة سياسية واجتماعية، واقتصادية أكثر تعقيدا مما كان قائما لدى إنشائها قبل ما يزيد على 50 عاما. |
Depuis que l'Assemblée générale a examiné, pour la dernière fois, la situation en Bosnie-Herzégovine, il y a plus de deux ans, de nombreux événements significatifs et encourageants ont eu lieu. | UN | فمنـذ أن ناقشت الجمعيـة العامـة آخـر مـرة الحالـة في البوسنة والهرسك قبل ما يزيد على عامين، حدثت تطورات عديدة هامة ومشجعة. |
Il faut rendre le Conseil plus ouvert et plus démocratique, et faire en sorte qu'il reflète les aspirations des États Membres qui n'étaient pas présents ou qui n'ont pas participé à la mise en place de l'Organisation en 1945, il y a plus de cinquante ans. | UN | ويجب جعل المجلس أكثر شمولية وديمقراطية، ويجب أيضا أن بعبـر عــــن تطلعات البلدان الأعضاء التي لم تكن هناك ولم تشترك في إنشاء المنظمة في عام 1945، قبل ما يزيد على نصف قرن. |
Ce système d'irrigation a été construit il y a plus de vingt ans et est utilisé pour l'horticulture, principale activité des familles vivant dans la zone concernée. | UN | وقد شيدت وحدة الري هذه قبل ما يزيد على 20 عاما وهي تستخدم في إنتاج محاصيل البساتين، التي تشكل النشاط الرئيسي لأسر المنطقة. |
La section III décrit de manière plus détaillée les principales mesures prises en commun à Genève depuis la publication du dernier rapport du Corps commun d'inspection, il y a plus de trois ans, à propos du plan d'action concernant les services communs à Genève. | UN | ويصف الجزء الثالث من التقرير بمزيد من التفصيل أبرز المبادرات المشتركة التي اتخذت في جنيف من أجل وضع خطة عمل للخدمات المشتركة منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة قبل ما يزيد على ثلاث سنوات. |
La République de Moldova a entrepris il y a plus de 10 ans de passer d'une économie planifiée à l'économie de marché. | UN | 8 - بدأت جمهورية مولدوفا، قبل ما يزيد على عشرة أعام، تواجه الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق. |
Depuis son adhésion à l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 50 ans, l'Autriche a régulièrement œuvré à la recherche de solutions multilatérales aux défis mondiaux. | UN | ومنذ انضمت النمسا إلى الأمم المتحدة قبل ما يزيد على 50 عاما، وهي تعمل باستمرار من أجل التوصل لحلول متعددة الأطراف للتحديات العالمية. |
Ces contributions portent témoignage de l'attachement du Rwanda à la paix et à la sécurité internationales et contrastent avec l'esprit de l'obligation de notification, imposée il y a plus de 11 ans. | UN | وتُظهر هذه المساهمات التزام رواندا بالسلام والأمن الدوليين، وتتنافي مع فحوى شرط الإخطار الذي كان مفروضا قبل ما يزيد على 11 عاما. |
Des représentants des pays de l'Afrique australe, sous la direction du Président Chiluba de la Zambie, se sont réunis il y a plus d'un an pour s'entendre sur un plan de paix : l'Accord de Lusaka. Nous pensions que cet accord permettrait de mettre un terme à la guerre. | UN | قبل ما يزيد على عام اتفقت بلدان الجنوب الأفريقي، بقيادة الرئيس شيلوبا، رئيس جمهورية زامبيا، على خطة سلام تعرف باتفاق لوساكا، الذي اعتقدنا أنه سيساعد على إنهاء هذه الحرب. |
Pour terminer, je voudrais rappeler que, depuis le dernier examen de la composition du Conseil de sécurité, il y a plus d'un quart de siècle, l'élargissement du Conseil s'est déjà trop fait attendre. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أنه منذ الاستعراض اﻷخير لتشكيل عضوية مجلس اﻷمن قبل ما يزيد على ربع قرن، أصبح توسيع المجلس متأخرا عن موعده منذ فترة طويلة. |
Des lois sur la concurrence ont été adoptées il y a plus d'un siècle au Canada et aux Etats-Unis, et tous les pays développés sont aujourd'hui dotés de lois sur la concurrence. Il en va de même pour la plupart des pays d'Europe centrale et orientale. | UN | واعتُمدت قوانين المنافسة قبل ما يزيد على قرن في كندا والولايات المتحدة، ويوجد اﻵن في جميع البلدان المتقدمة أيضاً قوانين للمنافسة، وكذلك الحال في معظم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |