"قبل مواصلة" - Translation from Arabic to French

    • avant de poursuivre
        
    • avant la continuation
        
    • avant nouvel
        
    • avant la poursuite
        
    • avant de continuer à
        
    • avant de pouvoir poursuivre
        
    • avant d
        
    L'Assemblée examinera avant de poursuivre le débat général le troisième rapport du Bureau. UN وستنظر الجمعية، قبل مواصلة المناقشة العامة، في التقرير الثالث للمكتب.
    C'est ainsi que le tribunal lui a désigné un autre avocat avant de poursuivre la procédure. UN وقد كان هذا هو سبب تعيين المحكمة لمحام آخر قبل مواصلة المحاكمة.
    Le Président (parle en arabe) : avant de poursuivre, je dois faire une annonce concernant la composition du Bureau de l'Assemblée générale pour la soixante-cinquième session. UN الرئيس: قبل مواصلة العمل، أود أن أدلي بإعلان بشأن عضوية مكتب الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة.
    Exécution avant la continuation ou le rejet du contrat UN الأداء قبل مواصلة العقد أو رفضه
    Les résumés régionaux à l'intention des décideurs doivent, dans un premier temps, être approuvés par les membres régionaux respectifs de la Plateforme avant nouvel examen et approbation par la Plénière. UN وكخطوة أولى يجب أن تحظى الموجزات الإقليمية لمقرري السياسات بموافقة أعضاء المنبر الإقليميين ذوي الصلة قبل مواصلة استعراضها والموافقة عليها من جانب الاجتماع العام.
    Le mécanisme de coordination mis en place par ce dernier par le groupe de Dublin en 1992 a été entièrement mis en œuvre et doit être renouvelé avant la poursuite des activités de coordination. UN فقد نُفذت آلية التنسيق التي وفرتها مجموعة دبلن إلى اليوندسيب في عام 1992 تنفيذا تاما ولا بد من تجديدها قبل مواصلة أنشطة التنسيق.
    Les demandes de fournitures ou de services établies sur le terrain par la Division de l'administration et de la logistique des missions pour des achats devant être effectués à partir du Siège grâce à ce logiciel seront introduites dans le SIG au Siège pour vérifier si des fonds suffisants sont disponibles avant de continuer à traiter les demandes en question. UN وطلبات الشراء التي تضعها شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية في الميدان فيما يتعلق بعمليات شراء يجب القيام بها في المقر باستخدام هذا البرنامج الحاسوبي سوف يجري إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقر للتحقق من كفاية الأموال قبل مواصلة العملية.
    On attend la réponse du Gouvernement avant de pouvoir poursuivre les négociations entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement. UN وينتظر تقديم الحكومة لرد قبل مواصلة المفاوضات بين الأمم المتحدة والحكومة.
    À son avis, il serait sans doute bon de régler la question de politique générale avant de poursuivre la rédaction du texte. UN وهو يعتقد أنه ربما يكون من الحكمة اتخاذ قرار بشأن السياسة المتوخاة قبل مواصلة عملية الصياغة.
    avant de poursuivre l'examen des rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que nous n'avons encore reçu aucune réponse concernant le programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité. UN قبل مواصلة النظر في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا لم نتلق بعد أي رد فيما يتعلق ببرنامج عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة إصلاح مجلس اﻷمن.
    Il serait intéressant de savoir comment d'autres États Membres définissent l'expression " compétence universelle " et comment ils ont habilités leurs tribunaux internes à l'exercer avant de poursuivre l'examen du sujet. UN واختتم كلامه بالإشارة إلى أهمية معرفة ما تذهب إليه الدول الأعضاء الأخرى في تعريف مصطلح ' ' الولاية القضائية العالمية`` وكيف تخول لمحاكمها المحلية ممارسة الولاية، وذلك قبل مواصلة النظر في الموضوع.
    Le Président (parle en arabe) : avant de poursuivre, j'invite à la tribune le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, S. E. M. Joseph Deiss, afin de lui remettre le marteau et de lui souhaiter plein succès dans ses futurs travaux. UN الرئيس: قبل مواصلة العمل، أود أن أدعو إلى المنصة معالي السيد جوزيف دايس، الرئيس المنتخب للدورة الخامسة والستين، لأسلمه المطرقة، متمنيا له كل نجاح في عمله.
    Une représentante a fait savoir que son pays avait entrepris une étude épidémiologique sur l'amiante et souhaitait attendre les résultats de cette étude, en 2008, avant de poursuivre l'examen de la liste des produits et solutions de remplacement figurant dans le plan de travail. UN وأحاطت إحداهن الفريق العامل علما بأن بلدها يجري دراسة عن الجوانب الوبائية للأسبست وترغب في الانتظار إلى أن تصبح نتائج تلك الدراسة متاحة في عام 2008 قبل مواصلة مناقشة قائمة البدائل في خطة العمل.
    avant de poursuivre, je voudrais consulter l'Assemblée afin de procéder immédiatement à l'examen du projet de résolution publié sous la cote A/65/L.39/Rev.2. UN قبل مواصلة أعمالنا، أود أن أطلب مشورة الجمعية بغرض الشروع فورا في النظر في مشروع القرار A/65/L.39/Rev.2.
    En novembre 1999, une délégation de hauts fonctionnaires du Foreign Office et de l'ambassade du Royaume-Uni à Washington s'est également rendue dans les anciennes bases militaires afin de procéder à un examen pragmatique de la situation avant de poursuivre la discussion avec le Gouvernement des États-Unis. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1999، زار القواعد العسكرية السابقة، أيضا، وفد يتألف من كبار مسؤولين في وزارة الخارجية البريطانية وفي السفارة البريطانية في واشنطن العاصمة، وذلك للاطلاع على الحالة من الجانب العملي قبل مواصلة الحوار بشأن هذه المسألة مع حكومة الولايات المتحدة.
    Exécution avant la continuation ou le rejet du contrat UN الأداء قبل مواصلة العقد أو رفضه
    Les créances découlant, pour le cocontractant, de l'exécution acceptée [ou exigée] par le représentant de l'insolvabilité avant la continuation ou le rejet du contrat devraient être assimilées à une dépense d'administration: UN وينبغي أن تكون مطالبات الطرف المقابل الناشئة عن الأداء الذي قبله [أو اشترطه] ممثل الإعسار قبل مواصلة العقد أو رفضه واجبة السداد كنفقة إدارية:
    66) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier que le représentant de l'insolvabilité peut accepter [ou exiger] du cocontractant l'exécution du contrat avant la continuation ou le rejet de ce dernier. UN (66) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على أنه يجوز لممثل الاعسار أن يقبل [أو يشترط] الأداء من الطرف المقابل في عقد قبل مواصلة العقد أو رفضه.
    Les résumés régionaux à l'intention des décideurs doivent, dans un premier temps, être [approuvés] par les membres régionaux respectifs de la Plateforme avant nouvel examen et approbation par la Plénière. UN وكخطوة أولى يجب أن تحظى الموجزات الإقليمية لمقرري السياسات بموافقة أعضاء المنبر الإقليميين ذوي الصلة قبل مواصلة استعراضها والموافقة عليها من جانب الاجتماع العام.
    Les résumés régionaux à l'intention des décideurs doivent, dans un premier temps, être [approuvés] par les membres régionaux respectifs de la Plateforme avant nouvel examen et approbation par la Plénière. UN وكخطوة أولى يجب أن تحظى الموجزات الإقليمية لمقرري السياسات بموافقة أعضاء المنبر الإقليميين ذوي الصلة قبل مواصلة استعراضها والموافقة عليها من جانب الاجتماع العام.
    Elle souhaiterait que les informations demandées au cours de la séance soient communiquées à la Commission avant la poursuite du débat sur les effets des mesures d'économie. UN وهي تأمل في أن تقدم اﻷمانة العامة ﻷعضاء اللجنة خلال هذه الجلسة المعلومات المطلوبة قبل مواصلة المناقشات المتعلقة بمسألة تأثير التدابير المعتمدة لتحقيق الوفورات.
    Les demandes de fournitures ou de services établies sur le terrain par la Division de l'administration et de la logistique des missions pour des achats devant être effectués à partir du Siège grâce à ce logiciel seront introduites dans le SIG au Siège pour vérifier si des fonds suffisants sont disponibles avant de continuer à traiter les demandes en question. UN وطلبات الشراء التي تضعها شعبة اﻹدارة والسوقيات الميدانية في الميدان فيما يتعلق بعمليات شراء يجب القيام بها في المقر باستخدام هذا البرنامج الحاسوبي سوف يجري إدخالها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل بالمقر للتحقق من كفاية الأموال قبل مواصلة العملية.
    Les représentants de la communauté internationale qui participeront à la session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à l’examen et l’évaluation d’ensemble de la mise en oeuvre des résultats du Sommet mondial pour le développement social devront s’attaquer à ces questions avant de pouvoir poursuivre leurs travaux. UN ويجب على ممثلي المجتمع الدولي الذين سوف يشتركون في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المكرسة للاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية التصدي لهذه المسائل قبل مواصلة أعمالهم.
    Un groupe régional a particulièrement insisté sur la nécessité de faire le maximum pour étudier les nouvelles possibilités concernant le programme de travail avant d'envisager la solution temporaire. UN وشددت مجموعة إقليمية واحدة تشديداً قوياً على وجوب القيام قبل مواصلة النظر في الخيار الطارئ ببذل جميع الجهود لاستكشاف نافذة الأمل الجديدة بشأن برنامج للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more