Dans son rapport, le Comité consultatif mentionnait aussi la nécessité de régler plusieurs questions et de faire rapport à ce sujet avant la date prévue d'intégration du Bureau. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها أيضا إلى العديد من المسائل التي ستعالج والتي سيقدم بشأنها تقرير قبل موعد الدمج. |
Conformément aux procédures établies, les mesures visant à remplacer les fonctionnaires qui partent à la retraite devraient être prises un an avant la date prévue de leur départ. | UN | وفقا لﻹجراءات المقررة ينبغي بدء خطوات إحلال موظفين جدد محل الموظفين المتقاعدين قبل موعد التقاعد المتوقع بعام واحد. |
Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. | UN | وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014. |
Il n'y aura pas de remboursement si un participant décide de partir avant l'heure de ramassage confirmée. | UN | ولا يُردّ أي مبلغ إذا غادر المشترك قبل موعد المغادرة المؤكّد. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. | UN | وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par voie électronique par le biais du portail PaperSmart doivent en envoyer un exemplaire au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart4@un.org. | UN | وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart4@un.org. |
Je l'ai interrogé, son avocat l'a fait libérer avant le déjeuner. | Open Subtitles | سأجلبه من أجل الإستجواب محامينه سيأخذونه قبل موعد الغداء |
En outre, un rapport détaillé sur l'état exact de la documentation d'avant-session devait être publié huit semaines avant la date d'ouverture. | UN | إضافة لذلك ينبغي إصدار تقرير مفصل حول الوضع الدقيق لوثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها بثمانية أسابيع. |
Troisièmement, tous les documents d'avant-session devaient être publiés six semaines avant la date d'ouverture prévue. | UN | ثالثا، ينبغي إصدار وثائق ما قبل الدورة قبل موعد افتتاحها المقرر بستة أسابيع. |
La campagne en vue de l'élection du Président du Faso est ouverte vingt et un jours avant le premier tour du scrutin. Les électeurs sont convoqués par décret au moins trente jours avant la date du scrutin. | UN | أمّا حملة انتخاب رئيس جمهورية بوكينا فاسو فتُفتح لمدة 21 يوماً قبل بدء الجولة الأولى من الاقتراع، ويُدعَى الناخبون بموجب مرسوم في أجل لا يقل عن ثلاثين يوماً قبل موعد الاقتراع. |
95. Le congé de maternité de trois mois commence quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement. | UN | 95- تبدأ إجازة الأمومة التي مدتها 3 أشهر في غضون 4 أسابيع قبل موعد الولادة. |
La délégation croate regrette toutefois que ce rapport n'ait été publié que deux jours avant la date à laquelle la Sixième Commission devait examiner la question. | UN | واستدركت قائلة إن وفدها يأسف لكون هذا التقرير صدر قبل موعد انعقاد اللجنة السادسة للنظر فيه بيومي عمل فقط. |
Le dépôt de la demande d'enregistrement de mariage est rendu public au bureau d'état civil au moins deux semaines avant la date d'enregistrement du mariage. | UN | ويُعلن تقديم طلب تسجيل الزواج على الملأ في مكتب التسجيل في موعد لا يقل عن أسبوعين قبل موعد تسجيل الزواج. |
Elle demande ce que peut faire la communauté internationale pour contribuer au mieux à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant l'échéance de 2015. | UN | واستفسرت عن أفضل كيفية يمكن أن يحرز بها المجتمع الدولي تقدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعد عام 2015. |
Toutefois, avant l'audience prévue, les parties ont conclu un accord écrit confiant à un arbitre différent le soin de régler leur différend. | UN | إلا أن الطرفين توصلا، قبل موعد الجلسة المقررة، إلى اتفاق خطي بشأن محكم مختلف لتسوية النـزاع القائم بينهما. |
Les pouvoirs des représentants et les noms des membres d'une délégation sont communiqués au Secrétaire général, si possible au moins une semaine avant l'ouverture de la session. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart6@un.org. | UN | وعلى الوفود الراغبة في تعميم بياناتها إلكترونيا من خلال البوابة الموفرة للورق أن ترسل نسخة منها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان papersmart6@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart@un.org. |
Les délégations qui souhaitent diffuser leurs déclarations par le biais du portail PaperSmart doivent les envoyer au moins une heure avant leur tour de parole à papersmart@un.org. | UN | وينبغي للوفود الراغبة في تعميم بياناتها في شكل إلكتروني عن طريق بوابة PaperSmart أن ترسلها قبل موعد الإدلاء بها بساعة واحدة على الأقل إلى العنوان التالي: papersmart@un.org. |
La Conférence peut suspendre l'application de tout article du présent règlement, à condition que la proposition de suspension ait été présentée 24 heures à l'avance. Cette condition peut être écartée si aucun représentant ne s'y oppose. | UN | للمؤتمر أن يعلق العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة إعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعد التعليق بأربع وعشرين ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين. |
Le Procureur remet à la Chambre préliminaire et à la personne concernée, 30 jours au plus tard avant la date de l'audience, un état détaillé des charges et l'inventaire des preuves qu'il entend produire à l'audience. | UN | 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة. |
Par ailleurs, la documentation relative aux questions inscrites à l'ordre du jour n'est jamais présentée plus de deux jours avant les réunions. | UN | يُضاف إلى ذلك أن الوثائق الداعمة لجدول أعمال اللجنة لا تُقدم قبل أكثر من يومين قبل موعد الاجتماع. |
Pour tout voyage autorisé effectué par le fonctionnaire ou par des membres de sa famille, l'Organisation achète les billets par avance. | UN | تشتري الأمم المتحدة جميع تذاكر سفر الموظفين في مهام رسمية وأفراد أسرهم المستحقين قبل موعد السفر الفعلي. |
La Banque mondiale, l'ONU et le Gouvernement libanais ont participé à une étude qui a quantifié cette incidence, en prévision de la réunion du Groupe international d'appui au Liban, qui s'est tenue à New York, à la suite de laquelle un plan d'aide à la stabilisation a été présenté par le Gouvernement. | UN | وعمل كل من البنك الدولي والأمم المتحدة وحكومة لبنان على تقييم ذلك الأثر كمّاً، ووضعوا الوثيقة بصيغتها النهائية قبل موعد اجتماع مجموعة الدعم الدولية للبنان، الذي دعوت إلى عقده في نيويورك. |
Elle est sortie ø 17 h 49, juste avant la fermeture. | Open Subtitles | ورحلت من هناك الساعه 5,49 قبل موعد الغلق مباشره |
Oui, une fois encore, à 20h avant d'aller au lit. | Open Subtitles | نعم، مرة أخرى في الثامنة، قبل موعد نومها |