Dans chaque secteur, plusieurs centres de réception sont opérationnels; ils sont ouverts pour désarmer les combattants avant leur transfert vers les centres de démobilisation. | UN | وفي كل منطقة، بدأ تشغيل عدة مواقع استقبال وهي مجهزة لنزع سلاح المقاتلين قبل نقلهم إلى مراكز التسريح. |
Nombre de ces détenus avaient été torturés dans des casernes de l'armée avant leur transfert en prison. | UN | وقد عُذب العديد منهم في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن. |
Beaucoup des intéressés ont dit avoir été torturés dans des casernes avant leur transfert en prison. | UN | وادعى كثيرون تعرضهم للتعذيب في ثكنات الجيش قبل نقلهم إلى السجن. |
Les entretiens ont en outre fait apparaître que de nombreux détenus avaient subi des mauvais traitements durant leur garde à vue avant d'être transférés en prison. | UN | كما بينت المقابلات التي أجريت مع النزلاء أن الكثيرين منهم أسيئت معاملتهم أثناء وجودهم في الحجز قبل نقلهم إلى السجن. |
Il semblerait que certains soient retenus au poste de police pendant plusieurs jours, voire des semaines avant d'être transférés dans un centre de détention. | UN | ويُحتفظ ببعضهم على ما يبدو في مخفر الشرطة لعدة أيام، بل أسابيع، قبل نقلهم إلى مركز احتجاز. |
En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. | UN | وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين. |
avant leur transfert au camp, ils auraient été détenus à la prison de Kober, où ils auraient subi systématiquement des tortures et des sévices. | UN | ويقال إنهم، قبل نقلهم إلى المخيم، قد احتُجزوا في سجن كوبر حيث ادﱡعي أنه يجري اخضاعهم للتعذيب أو سوء المعاملة بصورة روتينية. |
Auparavant, l'appui administratif au Service de l'informatique financière était assuré par les assistants administratifs des services auxquels ils appartenaient avant leur transfert au Service de l'informatique financière. | UN | وكان موظفو الدائرة يتلقون الدعم الإداري سابقا من مساعدين إداريين تابعين للدوائر التي ينتمون إليها قبل نقلهم إلى دائرة عمليات المعلومات المالية. |
:: Dispensaire de premiers secours : Women Justice Program gère un dispensaire qui fournit des premiers secours aux victimes d'actes de violence familiale et aux enfants maltraités avant leur transfert dans un hôpital. | UN | عيادة الإسعافات الأولية: يدير برنامج إنصاف المرأة عيادة مصغرة توفر الإسعافات الأولية لضحايا العنف العائلي وحالات ضرب الأطفال قبل نقلهم إلى المستشفيات. |
Le Rapporteur spécial a appris avec inquiétude que de nombreux détenus auraient subi des traitements cruels, inhumains ou dégradants, allant jusqu'à la sous-alimentation, au moment de leur détention dans les cachots communaux de l'armée ou de la police, avant leur transfert en prison. | UN | وقد علم المقرر الخاص مع القلق أن سجناء عديدين تعرضوا لضروب معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وصلت إلى حد عدم تزويدهم بالغذاء الكافي أثناء احتجازهم في الزنازين التابعة للجيش أو الشرطة في الكميونات قبل نقلهم إلى السجن. |
Les détenus les plus exposés, notamment les membres des partis d'opposition et anciens membres des forces armées d'Haïti, ont été, dans l'ensemble, bien traités avant leur transfert en prison, mais quelques-uns ont dit avoir été menacés, malmenés ou battus lors de leur arrestation ou de leur interrogatoire. | UN | وقد عومل المحتجزون البارزون، ومنهم أعضاء أحزاب المعارضة وأفراد سابقون في القوات المسلحة لهايتي، معاملة جيدة عموما قبل نقلهم إلى السجن، ولكن مجموعة منهم تعرضت، حسب الادعاء، إلى التهديد والمعاملة العنيفة أو الضرب خلال الاعتقال أو الاستجواب. |
Les recommandations qu'elle lui a faites avaient trait notamment à l'évaluation des risques présentés par les prisonniers avant leur transfert dans des établissements semi-ouverts, à la cessation des transferts de détenus étrangers conformément aux meilleures pratiques retenues par l'UE en raison des risques d'évasion importants, et la réalisation d'un examen approfondi des procédures en vigueur dans ces établissements. | UN | وشملت توصياتها عمليات تقييم خطر هرب السجناء قبل نقلهم إلى مرافق شبه مفتوحة، ووقف عمليات نقل السجناء الأجانب، تمشيًا مع أفضل الممارسات في الاتحاد الأوروبي بسبب وجود احتمال كبير لهروبهم، وإجراء مراجعة شاملة للإجراءات في المرافق المذكورة. |
18. Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique de maintien de malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998. |
Le Comité contre la torture de l'ONU, le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants et des organisations de la société civile norvégienne ont critiqué le fait que, selon eux, de nombreuses personnes restaient en garde à vue plus de quarante-huit heures avant leur transfert en prison. | UN | وانتقدت لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة، واللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ومنظمات المجتمع المدني النرويجية ما تعتبره عدداً كبيراً من المحتجزين الذين يقضون أكثر من 48 ساعة لدى الشرطة قبل نقلهم إلى السجن. |
18) Le Comité est préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas mis fin à la pratique consistant à maintenir les malades mentaux dans les prisons et les annexes psychiatriques des prisons pendant plusieurs mois avant leur transfert dans des établissements de défense sociale, malgré les recommandations déjà formulées en 1998. | UN | (18) وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضع حداً لممارسة احتجاز المرضى العقليين في السجون ومرافق العلاج النفساني التابعة للسجون، وذلك لمدة شهور عديدة قبل نقلهم إلى مؤسسات الرعاية الاجتماعية، بالرغم من التوصيات التي سبق أن قُدمت في هذا الصدد في عام 1998. |
Après avoir été rapatriés, ils ont été placés en détention dans les locaux de l'Agence de sécurité nationale à Hoireyong avant d'être transférés vers le camp d'internement politique Susung Kwanliso no 25 à Chongjin, où l'on pense qu'ils se trouvent encore aujourd'hui. | UN | وفي أعقاب إعادتهم، احتُجزوا لدى الوكالة في هواريونغ قبل نقلهم إلى معتقل سوسونغ كوانليسو السياسي رقم 25 في شونغجين حيث يقال إنهم لا يزالون فيه حتى الساعة. |
Les équipes des droits de l'homme ont aussi pu rencontrer les 10 combattants présumés des groupes armés arrêtés dans la région de Ber et de Boureim, qui étaient détenus au camp militaire de Tombouctou avant d'être transférés à Bamako. | UN | وتمكنت فرق حقوق الإنسان أيضاً من مقابلة المقاتلين العشرة الذين يُشتبه بانتمائهم إلى الجماعات المسلحة التي قبض عليها في منطقة البر والبوريم، وكانوا قيد الاحتجاز في المخيم العسكري في تومبوكتو قبل نقلهم إلى باماكو. |
Lors de témoignages crédibles, de nombreux prisonniers détenus par les services du renseignement avant d'être transférés dans des cellules de garde à vue ont affirmé avoir été torturés au cours de leur interrogatoire. | UN | وتشير شهادات ذات مصداقية أدلى بها العديد من المحتجزين الذين اعتقلتهم المخابرات قبل نقلهم إلى زنازين الشرطة إلى أنهم عُذبوا أثناء الاستجواب. |
Cinq des sept soldats capturés ont été blessés au combat et ont reçu des soins d'urgence élémentaires avant d'être transférés au centre de détention d'Assab, où ils ont été interrogés et sont restés en détention près de deux mois. | UN | وقد أصيب خمسة من السبعة أثناء القتال وتلقوا إسعافا أوليا سطحيا قبل نقلهم إلى مرفق احتجاز في عصب، حيث استجوبوا وظلوا محتجزين لمدة تقارب الشهرين. |
Décès du colonel Ndoma Moteke, ex faz, qui avait été arrêté le 14 novembre avec huit autres officiers à Mbandaka avant d'être transférés à Kinshasa. | UN | وفاة الكولونيل ندوما موتاكي، أحد أفراد القوات المسلحة الزائيرية سابقاً الذي اعتقل في 14 تشرين الثاني/نوفمبر مع ثمانية ضباط آخرين في مبانداكا قبل نقلهم إلى كينشاسا. |
En Jordanie, ils sont restés quelque temps dans des camps ou des centres de transit avant d'être transportés jusqu'à Akaba, où ils ont embarqué à bord de navires qui les ont conduits dans les ports égyptiens de Nuweiba et de Suez. | UN | وأمضى المصريون في اﻷردن بعض الوقت في مخيمات أو مراكز عبور قبل نقلهم إلى العقبة حيث نقلوا بحرا إلى مينائي نويبع والسويس المصريين. |