Certaines questions doivent être examinées avant la fin de la partie principale de la session en cours. | UN | وثمـة بنود يجب أن يـُـفرغ من النظر فيها قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية. |
Commission devrait exprimer sa satisfaction pour la diligence dont a fait preuve la CFPI en prenant elle aussi une décision rapide sur la question, non pas nécessairement avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session, mais en tout état de cause durant la troisième partie. | UN | وقال إن على اللجنة أن تبدي التقدير لكفاءة لجنة الخدمة المدنية الدولية لاتخاذها إجراء فوريا بشأن هذه المسألة، ليس بالضرورة قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة، بل بالتأكيد خلال الجزء الثالث. |
Mais il a été présenté tardivement et le Comité consultatif communiquera donc ses recommandations sur ce rapport avant la fin de la partie principale de la session. | UN | ولكن التقرير قُدم في وقت متأخر، ولذلك ستقدم اللجنة الاستشارية توصياتها المتعلقة بذلك التقرير قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
En unissant leurs efforts, les membres de la Cinquième Commission pourraient donc faire faire un premier pas décisif à la réforme budgétaire avant la fin de la partie principale de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ولهذا السبب، إذا عمل أعضاء اللجنة الخامسة معا، سيكون بإمكانهم تحقيق نتائج أساسية هامة بالتوصية بإصلاح الميزانية قبل نهاية الجزء الرئيسي للدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Il est aussi d'une importance capitale que la Commission prenne une décision au sujet des arrangements relatifs au financement de l'Équipe spéciale concernant l'investigation des achats pour 2008 avant la fin de la partie principale de la session. | UN | كما أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بخصوص وضع ترتيبات التمويل لفرقة العمل المعنية بالمشتريات خلال عام 2008 قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
Sa délégation regrette que le rapport en question ne puisse être disponible avant la fin de la partie principale de la session et compte fermement pouvoir l'examiner à la reprise de la session. | UN | وقال إن وفده يشعر بالأسف من أن التقرير مدار البحث لم يكن متاحا قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، وإنه يتطلع إلى النظر فيه خلال الدورة المستأنفة. |
C'est pourquoi, même s'il sera impossible de donner suite à toutes les propositions du Secrétaire général avant la fin de la partie principale de la soixantième session de l'Assemblée, il est indispensable que les États Membres affichent une volonté commune d'avancer rapidement. | UN | ومع أنه لا يمكن اتخاذ مقررات بشأن جميع مقترحات الأمين العام قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة، فإنه لمن الأمور الحاسمة أن تثبت الدول الأعضاء إرادتها الجماعية في المضي قدماً بسرعة. |
Le coût total du plan a déjà augmenté de 4 %, essentiellement en raison de la hausse du coût des locaux transitoires; il faut tout mettre en œuvre pour que le projet soit exécuté dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée générale et pour éviter de nouvelles augmentations des coûts en prenant les décisions qui s'imposent avant la fin de la partie principale de la session. | UN | فقد زادت النفقات الإجمالية للمخطط بالفعل بنسبة 4 في المائة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى زيادة تكلفة الحيِّز البديل، وينبغي بذل كل جهد لتنفيذ المشروع في حدود الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة وتجنُّب مزيد من الزيادة في النفقات من خلال اتخاذ القرارات اللازمة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
Dans l'esprit de Monterrey, j'encourage tous les États Membres à apporter leur plein appui et leur coopération sans réserve aux facilitateurs dans le cadre de leurs efforts pour parvenir à un accord sur le projet de résolution de manière ouverte, transparente et inclusive, et le soumettre à l'Assemblée avant la fin de la partie principale de la présente session. | UN | وبدافع من روح مونتيري، أود أن أشجع الدول الأعضاء جميعها على تقديم كامل دعمها للميسرين والتعاون معهما إذ يعملان من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة، وعلى تقديم هذا الاتفاق إلى الجمعية العامة قبل نهاية الجزء الرئيسي من هذه الدورة. |
S'il est demandé au Comité consultatif d'examiner le rapport du Secrétaire général, son Président doute qu'il soit en mesure de rendre compte de ses conclusions avant la fin de la partie en cours de la reprise de la session. | UN | وأضاف أنه لو طلب إلى اللجنة الاستشارية أن تستعرض تقرير الأمين العام، فإنه يشك في أنها ستتمكن من تقديم تقرير عن ذلك قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة أو أن ذلك التقرير سيشتمل على معلومات أكثر من تلك الواردة في البيان الذي يدلي به. |
Cependant, pour des raisons tenant à son ordre du jour, la Cinquième Commission de l'Assemblée générale n'a pas examiné les rapports du Secrétaire général et du CCQAB sur le PGI avant la fin de la partie principale de sa soixante-deuxième session, ce qui fait qu'aucune décision n'a été prise sur le financement préliminaire du projet. | UN | 130 - بيد أن اللجنة الخامسة لم تنظر في تقريري الأمين العام واللجنة الاستشارية المقدمين بشأن نظام تخطيط موارد المؤسسات قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والستين بسبب جدول أعمالها. وكنتيجة لذلك، لم يتخذ أي قرار بشأن التمويل الأولي للمشروع. |
La délégation sud-africaine comprend que les questions dont le sort obéit à un calendrier doivent être réglées avant la fin de la partie principale de la session et convient que la Commission devrait consacrer le reste de la semaine à achever l'examen des questions qui ont déjà été présentées, et dont elle a déjà achevé ou est sur le point d'achever l'examen en première lecture. | UN | 24 - وأضافت أن وفدها يتفهم أن هناك مسائل محددة بزمن، يجب أن تسوى قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، ويوافق على أن اللجنة ينبغي أن تستخدم ما تبقى من الأسبوع لإنهاء النظر في بنود تم بالفعل عرضها، وقد تسنى للجنة إما إنهاء قراءة أولى لها، أو أنها على وشك الفروغ من قراءتها. |
36. M. Darwish (Égypte) demande si des consultations sont prévues avant la fin de la partie actuelle de la reprise de la session, sur l'examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, car un grand nombre de délégations, notamment la sienne, ont demandé ces consultations. | UN | 36 - السيد درويش (مصر): استفسر عما إذا كانت المشاورات غير الرسمية بشأن استعراض جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ستعقد قبل نهاية الجزء الحالي من الدورة المستأنفة إذ أن وفودا عديدة، من بينها وفده، قد طلبت عقد هذه المفاوضات. |
5. Prie instamment la Commission de la fonction publique internationale de terminer ses travaux sur l'examen de l'indice d'ajustement applicable à la Base et de lui faire rapport sur la question avant la fin de la partie principale de sa cinquante-quatrième session; | UN | ٥ - تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على إنجاز أعمالها المتعلقة بإعادة النظر في معدل تسوية مقر العمل لقاعدة السوقيات وتقديم تقرير بهذا الشأن قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة؛ |
Si la Troisième Commission, interrogée en bonne et due forme, n'offre pas les réponses attendues, la Cinquième Commission aura à négocier, avant la fin de la partie en cours de la session, le contenu de ce programme, dont l'importance exclut qu'on le renvoie à plus tard ou qu'on reconduise le programme d'activité ancien faute d'avoir pu s'accorder sur le nouveau. | UN | وإذا كانت اللجنة الثالثة لا تستطيع توفير الإجابات المتوقعة على الاستفسارات المقدمة إليها حسب الأصول، فإنه سيكون على اللجنة الخامسة أن تفاوض قبل نهاية الجزء الجاري من الدورة بشأن محتوى هذا البرنامج الذي تحول أهميته دون إمكانية تأخيره أو إعادة البحث في برنامج الأنشطة السابق بسبب عدم الاتفاق على البرنامج الجديد. |
Mme Zobrist Rentenaar (Suisse) déplore que les rapports en question ont été présentés à la Commission quelques jours seulement avant la fin de la partie principale de la session, bien qu'ils aient été tous disponibles dès août 2006, à l'exception de celui du Comité consultatif. | UN | 67 - السيدة زوبريست رينتينار (سويسرا): أعربت عن قلق وفد بلدها لأن التقارير المذكورة عرضت على اللجنة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة بأيام قليلة فقط على الرغم من أن جميع التقارير، باستثناء تقرير اللجنة الاستشارية كانت صدرت منذ آب/أغسطس 2006. |
Pour Mme Skaare (Norvège) c'est aux délégations qu'il appartient de parvenir aux résultats nécessaires pour l'Organisation avant la fin de la partie principale de la session. La Norvège est prête à faire tout ce qu'il faudra pour permettre à la Commission de mener à bien ses travaux mais estime que celle-ci pourrait à bon droit envisager de hiérarchiser les questions en suspens. | UN | 31 - السيدة سكاريــه (النـرويج): قالت إنه من مسؤوليات الوفود تقديم النتائج اللازمة إلى المنظمة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة، وإن بلدها على استعداد لفعل كل ما يلزم لإنجاز عمل اللجنة، لكنها ترى أن من الأمور المشروعة أن تنظر اللجنة في ترتيب بنـود جدول الأعمال التي لم يـُبـَت فيها حسب الأولويات. |
L'Union européenne réaffirme son appui à la stratégie (voir A/C.5/60/SR.51, par. 10) et souligne qu'il faudra s'entendre sur le financement du plan-cadre d'équipement avant la fin de la partie principale de la session en cours. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي يؤكد دعمه من جديد للاستراتيجية الرابعة (انظر الفقرة 10 من الوثيقة A/C.5/60/SR.51)، ويشدد على وجوب التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة الحالية. |