"قبل نهاية العام الحالي" - Translation from Arabic to French

    • avant la fin de l'année
        
    • ici la fin de cette année
        
    • avant la fin de cette année
        
    • ici à la fin de cette année
        
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de la décision de l'Argentine d'adhérer au Traité de non-prolifération avant la fin de l'année. UN وفي هذا السياق، نرحب بقرار اﻷرجنتين بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار قبل نهاية العام الحالي.
    La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. UN ومن المنتظر أن يكتمل قبل نهاية العام الحالي التحقق من نفقات الشركاء الحكوميين.
    De même, nous espérons que la décision de créer une Commission de consolidation de la paix sera prise avant la fin de l'année. UN كما نتطلع إلى تفعيل قرار إنشاء لجنة بناء السلام قبل نهاية العام الحالي.
    Des résultats préliminaires sont attendus d'ici la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن يتم الإعلان عن النتائج الأولية قبل نهاية العام الحالي.
    Il devra achever ses travaux avant la fin de cette année. UN وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي.
    De nouvelles versions de ces textes devraient pouvoir être présentés au Cabinet pour examen et approbation d'ici à la fin de cette année. UN ومن المتوقع أن يكون مشروع الاستراتيجية الوطنية المنقح، وخطة العمل، جاهزين لتقديمهما إلى الحكومة للموافقة عليهما قبل نهاية العام الحالي.
    Pour sa part, l’Allemagne entend le faire avant la fin de l’année en cours. UN وتعتزم ألمانيا، من جانبها، التوقيع عليه قبل نهاية العام الحالي.
    Cette conférence doit se tenir avant la fin de l'année en cours. UN وطالب بعقد المؤتمر قبل نهاية العام الحالي.
    Face à cette situation, le Gouvernement du Mali a décidé de convoquer une conférence au sommet sur la sécurité et le développement de la région, qui se tiendra avant la fin de l'année à Bamako. UN وفي ضوء هذا، قررت حكومة مالي عقد مؤتمر قمة بشأن الأمن والتنمية في المنطقة، ومن المزمع عقده قبل نهاية العام الحالي في باماكو.
    4. De charger le Conseil économique et social d'adopter le projet de règles d'origine préférentielles à appliquer aux marchandises arabes avant la fin de l'année en cours; UN تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي اعتماد مشروع قواعد المنشأ التفصيلية للسلع العربية على أسس تفضيلية قبل نهاية العام الحالي.
    Il nous semble peu réaliste de parvenir avant la fin de l'année, délai indiqué dans le rapport du Secrétaire général, à évaluer les résultats des programmes tout juste mis en œuvre. UN وقد أشار تقرير الأمين العام إلى أن تقييما سيجري قبل نهاية العام الحالي. ولا يبدو هذا الإطار الزمني واقعيا بالنسبة لنا من حيث السماح بتقييم نتائج البرامج التي ما زالت في طور الشروع فيها.
    Les États-Unis s'emploient à encourager des pourparlers de paix entre les parties en prévision de la réunion internationale qui doit se tenir avant la fin de l'année en cours. UN وتبذل الولايات المتحدة كل ما في وسعها لتشجيع إجراء مباحثات سلام بين الطرفين تحسبا للمؤتمر الدولي الذي من المقرر أن يُعقد قبل نهاية العام الحالي.
    20. Un projet régional en cours de préparation concerne les pays du Pacifique qui font partie du Groupe ACP et devrait aussi commencer avant la fin de l'année. UN ٢٠ - وثمة مشروع اقليمي يجري إعداده يهم البلدان الواقعة في المحيط الهادئ من مجموعة الدول الافريقية ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، ومن المتوقع أيضا أن يبدأ قبل نهاية العام الحالي.
    14. Le Président a également manifesté son intention d'organiser des élections présidentielles avant la fin de l'année dans les délais prescrits par la Constitution. UN ٤١ - وأعلن الرئيس أيضا عن اعتزامه إجراء انتخابات رئاسية المقرر إجراؤها قبل نهاية العام الحالي ومع الامتثال التام لﻷحكام الدستورية ذات الصلة.
    Si Israël ne réagit pas, la situation ne sera pas propice à la paix lors de la reprise des négociations sur les aspects du statut définitif, de même que la situation actuelle n'a pas été de nature à favoriser la conclusion d'un traité de paix avant la fin de l'année, comme le prévoyait le processus d'Annapolis. UN وما لم تستجب إسرائيل، فإن الوضع لن يكون مهيئا لعملية السلام عندما يحين الوقت لاستئناف المفاوضات المتعلقة بقضايا الوضع النهائي. وستكون الظروف مشابهة لما هي عليها الآن من حيث أنها ليست مهيأة للتوصل إلى معاهدة سلام قبل نهاية العام الحالي وهو ما توخته عملية أنابوليس.
    S'agissant de la consolidation de la paix en El Salvador, mon gouvernement reconnaît les efforts qui ont été déployés par le Gouvernement salvadorien aux fins de concrétiser les derniers engagements souscrits en vertu des accords de paix, afin que l'ONU puisse parachever le travail de vérification de ce processus avant la fin de l'année. UN فيما يتعلق بتوطيد السلام في السلفادور، تقدر حكومة بلادي الجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل الوفاء بالتزاماتها النهائية بموجب اتفاق السلام بحيث يمكن للأمم المتحدة أن تكمل عملها التحققي من تلك العملية قبل نهاية العام الحالي.
    54. M. ODEVALL (Suède), prenant la parole au nom du Président du Comité intergouvernemental de négociation, dit que, suite au dépôt par le Tchad du cinquantième instrument de ratification, la Convention entrera en vigueur avant la fin de l'année en cours. UN ٥٤ - السيد أوديفال )السويد(: تحدث بالنيابة عن رئيس لجنة التفاوض الحكومية الدولية فقال إن إيداع تشاد لوثيقة التصديق الخمسين يكفل دخول الاتفاقية حيز النفاذ قبل نهاية العام الحالي.
    L'Autriche, avec d'autres pays, essaie de conclure, d'ici la fin de cette année, un instrument juridiquement contraignant pour interdire les munitions à dispersion, qui causent des préjudices inacceptables aux civils. UN إن النمسا، إلى جانب بلدان أخرى، تسعى جاهدة للتوصل قبل نهاية العام الحالي إلى صك ملزم قانوناً لحظر الذخائر العنقودية التي تتسبب في ضرر غير مقبول للمدنيين.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Groupe, qui devrait être publié avant la fin de cette année. UN ونتطلع إلى معرفة النتائج التي سوف يتوصل إليها الفريق قبل نهاية العام الحالي.
    Nous tenons dûment compte du fait que les autorités timoraises souhaitent que le transfert des responsabilités des activités de police soit effectué d'ici à la fin de cette année dans tous les districts et dans toutes les unités. UN ونحيط علما باهتمام برغبة السلطات التيمورية في الانتهاء من عملية تسليم مسؤوليات حفظ الأمن قبل نهاية العام الحالي في جميع المقاطعات والوحدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more