"قبل نهاية دورة" - Translation from Arabic to French

    • avant la fin de la session
        
    • avant la fin de sa session
        
    • avant la fin du cycle
        
    • ici la fin de la session
        
    Je voudrais maintenant présenter mes remarques de conclusion avant la fin de la session de 2012. UN أود الآن أن أبدي ملاحظاتي الختامية قبل نهاية دورة عام 2012.
    Si les négociations ne commencent pas avant la fin de la session de 2011 de la Conférence, l'Assemblée générale sera encouragée à examiner, à sa soixante-sixième session, la manière de les poursuivre. UN وفي حالة عدم بدء المفاوضات قبل نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2011، تُشجَّع الجمعية العامة على النظر في دورتها السادسة والستين في سبل إجراء هذه المفاوضات.
    Si les négociations ne commencent pas avant la fin de la session de 2011 de la Conférence, l'Assemblée générale sera encouragée à examiner, à sa soixante-sixième session, la manière de les poursuivre. UN وفي حالة عدم بدء المفاوضات قبل نهاية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2011، تُشجَّع الجمعية العامة على النظر في دورتها السادسة والستين في سبل إجراء هذه المفاوضات.
    Le groupe de travail est invité à rendre compte de ses travaux à l'Assemblée générale des Nations Unies avant la fin de sa session de 2012. UN ويُطلب إلى الفريق العامل تقديم تقرير إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قبل نهاية دورة الجمعية العامة لعام 2012.
    On prévoit sa reconstitution complète avant la fin du cycle de planification stratégique. UN ومن المقرر تجديده بالكامل قبل نهاية دورة التخطيط الاستراتيجي.
    Compte tenu du temps très court qui nous reste imparti d'ici la fin de la session de 1998, j'ai décidé de donner la priorité aux consultations relatives à de nouvelles idées et à de nouvelles propositions visant à améliorer le fonctionnement de la Conférence qui ont été présentées au cours de la présente session. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية.
    De telles consultations ne pouvaient pas être achevées avant la fin de la session en cours du groupe de travail. UN وقال إنه لا يمكن الانتهاء من هذه المشاورات قبل نهاية دورة الفريق العامل الحالية.
    La Conférence, en application de l'article 44 de son règlement intérieur, est censée commencer à examiner son projet de rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies au moins deux semaines avant la fin de la session. UN وبموجب المادة ٤٤ من النظام الداخلي للمؤتمر، ينبغي للمؤتمر أن يبدأ النظر في مشروع تقريره إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قبل نهاية دورة المؤتمر بأسبوعين على اﻷقل.
    Nous sommes convaincus qu'il sera remédié au léger contretemps lié au règlement des questions restantes de procédure et que nous pourrons nous atteler aux travaux de fond avant la fin de la session de 2009. UN ونحن على يقين أنه سيتم التغلُّب على العقبة الصغيرة في حسم القضايا الإجرائية المتبقِّية وأننا سنكون قادرين على مباشرة العمل الموضوعي قبل نهاية دورة العام الحالي.
    La Division des services de conférence m'informe qu'un contrat a été passé, mais que les travaux prendront environ sept semaines. Je crains donc qu'il ne soit pas possible de réintégrer cette sallelà avant la fin de la session de 2006. UN وقد بلغني من إدارة خدمات المؤتمرات أن عقداً لإجراء الأشغال قد أبرم ولكنها ستستغرق سبعة أسابيع تقريباً، وبذلك لا يتوقع مع الأسف أن نتمكن من استعمال هذه القاعة قبل نهاية دورة عام 2006.
    Il a été convenu que, avec l'aide du Bureau, je tiendrais des consultations et soumettrais les résultats de ces efforts à l'examen des membres avant la fin de la session de cette année de la Commission du désarmement. UN وتم الاتفاق على أن أجري، بمساعدة المكتب، مشاورات وأعرض نتائج تلك الجهود على نظر الأعضاء قبل نهاية دورة هذا العام لهيئة نزع السلاح.
    De même, les éclairages donnés par M. Jozef Goldblat laissent penser au Coordonnateur que l'organisation d'une séance de travail avec cet expert, avant la fin de la session de l'année 2008, pourrait aider à rapprocher les positions. UN ومن ناحية أخرى فإن التوضيحات التي سبق أن وردت على لسان السيد جوزيف غولدبلات تدعو المنسق إلى الاعتقاد أن تنظيم جلسة عمل مع هذا الخبير، قبل نهاية دورة عام 2008، قد تساعد في حدوث تقارب في المواقف.
    La tâche principale à laquelle nous devons nous attaquer, comme vous le savez bien du fait de vos propres responsabilités, est de nous efforcer, pendant le très peu de temps qui nous reste avant la fin de la session de cette année, de concilier deux perspectives, si je puis m'exprimer ainsi. UN إن التحدي الذي يواجهنا، كما تعلمون، نظراً لمسؤولياتكم نفسها هو أن نحاول - في الفترة القصيرة المتاحة قبل نهاية دورة هذا العام - أن نوفق بين منظورين، إن جاز لي أن أستخدم هذا التعبير.
    8. La Conférence prie les coordonnateurs spéciaux de rendre compte rapidement et régulièrement du résultat de leurs consultations tout au long de la session de 2000, y compris avant la fin de la session. UN 8- يطلب المؤتمر إلى المنسقين الخاصين تقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن نتائج مشاوراتهم طوال الدورة، حتى قبل نهاية دورة عام 2000.
    Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations, et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair qu'il ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. UN وبالنظر إلى قصر الفترة التي أتيحت له ﻹجراء المشاورات، والحاجة إلى مراعاة اﻷعمال الجارية بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فإنه من الواضح أنه لن يتمكن من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام.
    Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair que ce coordonnateur ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. UN ونظراً إلى قصر الوقت الذي أتيح له ﻹجراء مشاوراته والحاجة إلى مراعاة العمل الجاري بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فمن الواضح أنه لم يكن في وضع يمكنه من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام.
    8. De demander aux coordonnateurs spéciaux de faire rapport à la Conférence, avant la fin de sa session de 1995, sur l'état des questions dont ils sont chargés. UN " ٨- أن يطلب الى المنسقين الخاصين تقديم تقارير الى المؤتمر عن التقدم المحرز بشأن القضايا المسؤولين عنها، قبل نهاية دورة المؤتمر لعام ٥٩٩١.
    Le Comité a décidé de contacter l'organisation et attend sa réponse avant de prendre une décision concernant la demande avant la fin de sa session. UN 94 - وقررت اللجنة الاتصال بالمنظمة وانتظار ردها قبل البت في الطلب قبل نهاية دورة اللجنة.
    Ce faisant, il veillera à ce que les partenaires d'exécution qui mettent fin à leurs partenariats avant la fin du cycle de programme de pays soient identifiés aux fins d'audit et, de même, que les partenaires d'exécution qui sont dans leur dernière année de mise en œuvre soient également identifiés. UN وسيكفل الصندوق بذلك تحديد شركائه التنفيذيين الذين أوقفوا شراكاتهم قبل نهاية دورة البرنامج القطري وذلك لغرض مراجعة الحسابات، وكذلك الشأن بالنسبة للشركاء التنفيذيين الذين بلغوا عامهم الأخير من التنفيذ.
    Le Secrétaire général espère que les Membres examineront les recommandations qu'il leur a soumises dans un esprit positif, et qu'ils seront en mesure de parvenir à un accord d'ici la fin de la session d'automne. UN ويأمل الأمين العام أن يولي الأعضاء اهتماما إيجابيا للتوصيات التي عرضها عليها وأن يستطيعوا التوصل إلى اتفاق قبل نهاية دورة الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more