"قبل نهاية هذا العام" - Translation from Arabic to French

    • avant la fin de l'année
        
    • avant la fin de cette année
        
    • ici la fin de l'année
        
    • ici à la fin de cette année
        
    • pour la fin de cette année
        
    Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. UN ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام.
    J'espère vivement qu'ils pourront reprendre sous peu, ce qui permettra de donner suite à l'initiative de Laayoune, et que le référendum se déroulera avant la fin de l'année. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن تستأنف هذه المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون، وأن يجري الاستفتاء قبل نهاية هذا العام.
    Les tâches d'appui administratif concernant l'ensemble des missions devraient être pleinement automatisées avant la fin de l'année au moyen de logiciels standard, spécialisés, dont la plupart seront reliés électroniquement au Siège. UN ومن المقرر أن يتم قبل نهاية هذا العام تطبيق التشغيل اﻵلي بالكامل على جميع مهام الدعم اﻹداري في جميع البعثات، باستخدام برامج محوسبة موحدة خاصة، وسيربط معظمها إلكترونيا بالمقر.
    Nous comptons accueillir entre 400 000 et 500 000 réfugiés en provenance de la Tanzanie avant la fin de cette année. UN ونتوقع أن نستقبل ما بين ٠٠٠ ٤٠٠ و ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ من تنزانيا قبل نهاية هذا العام.
    Un plan national social sera mis au point avant la fin de cette année. UN وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام.
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    avant la fin de l'année se tiendra au Viet Nam un sommet ASEAN-ONU. UN سيعقد اجتماع قمة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة في فييت نام قبل نهاية هذا العام.
    L'Ambassadeur n'a qu'à déclarer, au nom de son gouvernement, qu'Israël est prêt à accepter cette initiative, et je vous garantis que la paix sera rétablie avant la fin de l'année. UN يكفي أن يُعلن سفير إسرائيل بالنيابة عن حكومته أنهم على استعداد لقبولها وأنا أضمن أن السلام سيحل قبل نهاية هذا العام.
    Il nous faut effectivement, et collectivement, parvenir − si possible avant la fin de l'année 2003 − à mettre en place un programme de travail qui répondrait aux aspirations des uns et des autres. UN ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً.
    Les experts se réuniront avant la fin de l'année 2000 pour envisager un élargissement de la coopération dans le domaine des calculs, des expériences et des matières. UN وسيجتمع الخبراء قبل نهاية هذا العام للنظر في توسيع التعاون في مجال عمليات الإحصاء والتجارب والمواد.
    Nous devons accomplir un meilleur travail dans le cadre de ces négociations de Genève, que nous nous efforcerons de mener à bien avant la fin de l'année. UN يلزمنا أن نرتقي بلعبتنا في مفاوضات جنيف هذه، التي نسعى إلى إتمامها قبل نهاية هذا العام.
    Le texte de l'Accord devrait être signé avant la fin de l'année. UN وينبغي التوقيع على نص الاتفاق قبل نهاية هذا العام.
    Il est prévu que les Îles Cook adhèrent à ces instruments avant la fin de l'année en cours. UN ومن المقرر أن تنضم جزر كوك قبل نهاية هذا العام.
    Ces derniers se réuniront à nouveau avant la fin de l'année. UN وسيعقد الأعضاء الأساسيون اجتماعهم القادم قبل نهاية هذا العام.
    Toutefois, nos chefs d'État et de gouvernement ont également demandé que soit dressé un inventaire des progrès accomplis vers la réforme du Conseil de sécurité avant la fin de l'année. UN غير أن رؤساء دولنا وحكوماتنا طلبوا كذلك تقييم التقدم المحرز في اتجاه إصلاح مجلس الأمن قبل نهاية هذا العام.
    Nous pensons qu'il est important d'adopter une résolution de l'Assemblée générale sur l'organisation du sommet de 2005 aussi rapidement que possible, et en tout cas, certainement avant la fin de cette année. UN ونعتقد أنه من المهم أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن تنظيم قمة 2005 بأسرع ما يمكن، وبالتأكيد قبل نهاية هذا العام.
    Cette négociation globale doit trouver son cadre dans la résolution qui sera adoptée avant la fin de cette année. UN ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام.
    Nous demandons, par conséquent, que des progrès rapides soient accomplis afin de rendre la Commission de consolidation de la paix opérationnelle avant la fin de cette année. UN ومن ثم، نحن ندعو إلى إحراز تقدم سريع في جعل لجنة بناء السلام جاهزة تماما للعمل قبل نهاية هذا العام.
    Ma délégation n'a cessé d'espérer qu'un TICE équitable et raisonnable serait prêt et ouvert à la signature avant la fin de cette année. UN إن وفدي شعر باﻷمل طويلاً أن تكون معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية جاهزة وأن يكون باب التوقيع عليها مفتوحاً قبل نهاية هذا العام.
    Nous pensons que le processus de ratification sera achevé d'ici la fin de l'année. UN ونتوقع أن تكتمل عملية المصادقة قبل نهاية هذا العام.
    De plus, la Commission nationale des droits de l'homme devrait, espère-t-on, être créée d'ici à la fin de cette année. UN وعلاوة على ذلك، ستنشأ، فيما نأمل، لجنة حقوق الإنسان قبل نهاية هذا العام.
    À cet égard, nous nous réjouissons qu'ait été récemment conclu le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et nous espérons que nous pourrons conclure, pour la fin de cette année, les négociations et adopter une convention globale contre le terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بما تم مؤخرا من صياغة مسودة اتفاقية دولية بشأن كبح أعمال الإرهاب النووي، ونأمل أن نتمكن قبل نهاية هذا العام من اختتام المفاوضات حول إبرام اتفاقية عامة ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more