Même avant cette date, la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies avaient établi diverses équipes et mécanismes de gestion communs. | UN | وحتى قبل هذا التاريخ، كان كل من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري قد أنشآ عدة أفرقة وآليات إدارة مشتركة. |
Une amie à vous. Ma dernière enquête avant cette foutue retraite. | Open Subtitles | صديقتك واّخر قضيه عملت عليها قبل هذا التقاعد اللعين |
Si j'avais seulement une once de respect pour toi... avant ça, je l'ai perdue. | Open Subtitles | اذا كانت لدي قطعة من الإحترام اليك,قبل هذا لقد ذهبت الآن |
avant ça, j´appartenais à mon maître Yoshi... imitant ses mouvements dans ma cage... et apprenant les secrets de l´art Ninja. | Open Subtitles | قبل هذا الوقت كنت حيواناً أليفاً لمعلمي يوشي أقلد حركاته من قفصي وأتعلم سر فن النينجا |
Il devrait également permettre de façon systématique un examen médical avant ce type d'éloignement et lorsque la tentative d'éloignement a échoué. | UN | وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة الترحيل بالفشل. |
Elle dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquette dans le quartier avant cet incident et qu'aucun membre de sa famille n'est engagé dans des activités combattantes contre Israël. | UN | وقالت إنه لم يكن هناك أي إطلاق للصواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث، وأن لا أحد من عائلتها يحارب إسرائيل. |
avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Il reste à identifier des solutions appropriées pour la population résiduelle arrivée avant la date limite. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. | UN | وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل. |
En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. | UN | ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة. |
Elle savait avant cette date qu'elle avait été condamnée et que la police burundaise la recherchait. | UN | وكانت صاحبة الشكوى، قبل هذا التاريخ، على علم بخبر إدانتها وبحث الشرطة عنها في بوروندي. |
Aucune plainte ni lettre adressées au Comité n'ont été reçues avant cette date. | UN | ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ. |
Et même avant cette réalisation marquante et glorieuse, de nombreux objectifs avaient déjà été atteints. | UN | وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف. |
avant ça, elle était en prison pour escroquerie et destruction de propriété. | Open Subtitles | قبل هذا قضت 31شهرًا بالسجن كعقوبة للشغب وتدمير ممتلكات |
T'inquiète. Je suis sûre qu'on sera morts bien avant ça. | Open Subtitles | لا تقلق، أنا واثقة بأننا سنكون موتى قبل هذا |
Mais avant ça, il n'y a rien, sauf trois semaines avant, il y a eu deux vols. | Open Subtitles | لكن قبل هذا, لا يوجد شيئ ، لكن فقط منذ ثلاثة أسابيع قبل ذلك ، لقد كان هُناك بلاغين لسرقات |
avant ça, il s'occupait du bureau de la formation à Rodman's Neck (Bronx). | Open Subtitles | قبل هذا, كان مكلف بالمكتب التدريبي في منطقة رودمان. |
De fait, mon gouvernement en était arrivé à cette conclusion bien avant ce rapport. | UN | والواقع أن حكومتي توصلت إلى هذه الحقيقة قبل هذا التقرير بوقت طويل. |
Elle dit qu'il n'y avait pas eu de tirs de roquettes dans le secteur avant cet incident. | UN | وقالت إنه لم تُطلق أي صواريخ في المنطقة قبل هذا الحادث. |
avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Il reste à identifier des solutions appropriées pour la population résiduelle arrivée avant la date limite. | UN | ولم يتم التوصل بعد الى حلول مناسبة للعدد المطبق من اللاجئين قبل هذا التاريخ. |
J'aurais bien voulu le faire plus tôt mais c'est la 1ère chance que j'ai eue. | Open Subtitles | كان لابد أن اتصل قبل هذا لقد كانت هذه أول فرصة لدي |
Parce que j'ai déjà fait ça avant ne signifie pas que c'est pas génial. | Open Subtitles | لمجرد انني فعلته من قبل هذا لا يعني بأنه ليس رائعاً |
juste avant, sur le chemin du poste, comment se comportait-il ? | Open Subtitles | قبل هذا و فى سيارة الدوريه فى طريقه إلى الدائره كيف كان سلوكه؟ |
Je n'utilisais que 32,2 Go de données avant le test. | Open Subtitles | لقد كُنت أستخدم 32.2 غيغا ،من البيانات قبل هذا الإختبار |
Toute personne souhaitant organiser une réunion pacifique doit l'annoncer par écrit au plus tard 15 jours avant la date prévue, et la décision du pouvoir exécutif est notifiée au plus tard cinq jours avant cette date. | UN | ويتعين على كل شخص يرغب في تنظيم تجمﱡع سلمي أن يبلغ ذلك كتابة في خلال مدة أقصاها ٥١ يوما قبل الموعد المحدد للتجمﱡع؛ ويتم إبلاغ قرار السلطة التنفيذية في خلال مدة أقصاها خمسة أيام قبل هذا الموعد. |
Si le meutrier a tenu l'arme par ce côté, c'est probable qu'elle se soit coupée avec. | Open Subtitles | إذا كان سلاح الجريمة مسك من قبل هذا الجانب فمن المرجح أنها قطعت نفسها |
À essayer de ne pas être consumer par cette colère que j'ai contre lui. | Open Subtitles | احاول أن لا اْسْتَهْلك من قبل هذا الغضب الذي أكنه له |
auparavant, aucun renseignement oral ni écrit n'avait été présenté sur son état de santé mentale. | UN | ولم تقدَّم أي معلومات عن صحتها النفسية قبل هذا التاريخ سواء أكانت كتابية أم شفوية. |