La Présidente (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Paraguay de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيسة (تكلمت بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس جمهورية باراغواي على بيانه الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République de Kiribati de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس جمهورية كيريباس على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Ces deux déclarations ont trait au projet de résolution qui vient d'être adopté sur les mesures de confiance dans le cadre régional et sous-régional. | UN | يتعلق البيانان بمشروع القرار الذي اعتمد قبل هنيهة بشأن تدابير بناء الثقة في السياق الإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous avons laissé du temps aux délégations pour qu'elles puissent faire connaître leurs positions générales et, maintenant, nous avons l'Ambassadeur du Pakistan qui se réfère à son propre projet de résolution, lequel vient d'être adopté. | UN | لقد أعطينا الوفود وقتا لتبيان مواقفها وهنا نجد سفير باكستان يشير إلى مشروع القرار الذي تبناه والذي اعتمد قبل هنيهة. |
Elle est heureuse de constater que la Commission de consolidation de la paix partage ces préoccupations, comme en témoignent les recommandations qui viennent d'être adoptées, et que le Gouvernement du Burundi partage sans réserve. | UN | 13 - ويسرها أن ترى أن لجنة بناء السلام تقاسمها هذه الشواغل، كما يتمثل في التوصيات التي اعتمدت قبل هنيهة والتي تتفق حكومة بوروندي عليها اتفاقا كاملا. |
M. Weissbrod (Israël) (parle en anglais) : Israël a voté contre les résolutions qui viennent d'être adoptées et votera contre le projet de résolution restant dont nous sommes saisis, et ce, comme nous l'avons fait par le passé, parce que nous estimons que ces résolutions ne reflètent pas la réalité qui prévaut dans notre région. | UN | السيد وايزبرود (إسرائيل) (تكلم بالإنكليزية): صوتت إسرائيل معارضة للقرارات التي اتخذت قبل هنيهة وستصوت ضد مشروع القرار الذي ما يزال معروضا علينا، كما فعلنا في الماضي، لأننا نعتقد أن تلك القرارات لا تعكس الواقع القائم في المنطقة. |
La Colombie est heureuse que ces principes soient reflétés dans la résolution 64/48, intitulée < < Traité sur le commerce des armes > > , que l'Assemblée vient d'adopter à une majorité considérable. | UN | وكولومبيا مسرورة بانعكاس هذه المبادئ في القرار 64/48 المعنون " معاهدة تجارة الأسلحة " الذي اتخذته الجمعية العامة قبل هنيهة بأغلبية كبيرة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier l'Émir de l'État du Qatar de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر أمير دولة قطر على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République française de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس الجمهورية الفرنسية على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Honduras de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية هندوراس على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale et en mon nom propre, je remercie le Président de la République de Macédoine pour la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود، بالنيابة عن الجمعية العامة وبالأصالة عن نفسي، أن أتوجه بالشكر لرئيس جمهورية مقدونيا على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président (parle en anglais) : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République socialiste démocratique de Sri Lanka de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أود أن أشكر رئيس جمهورية سري لانكا الديمقراطية الاشتراكية على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président par intérim : Au nom de l'Assemblée générale, je tiens à remercier le Président de la République du Cameroun de la déclaration qu'il vient de prononcer. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية الكاميرون على البيان الذي أدلى به قبل هنيهة. |
Le Président de la Sixième Commission sera informé de la décision qui vient d'être prise par l'Assemblée générale. | UN | وسيتم إبلاغ رئيس اللجنة السادسة بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة قبل هنيهة. |
Reconnaissant cependant que beaucoup de pays n'ont pas ratifié la Convention ou n'y ont pas adhéré, sa délégation attache une importance particulière au projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | ولكن، إذ يدرك أن بلدانا كثيرة لم توقع ولم تصدق بعد على الاتفاقية، فإن وفد بلده يعلق أهمية خاصة على مشروع القرار المعتمد قبل هنيهة. |
Pendant ce temps, le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, auquel le rapport du Secrétaire général fait référence, apporte des réflexions sur les réalisations et les échecs de la Décennie qui vient d'être achevée. | UN | وفي هذه الأثناء فإن تقرير المفوض السامي لحقوق الإنسان، المشار إليه في تقرير الأمين العام، يتضمن خواطر بشأن الإنجازات ووجوه القصور في العقد الذي أتممناه قبل هنيهة. |
Vu que ces îles et les espaces maritimes environnants font présentement l'objet d'une occupation illégale et d'une exploitation unilatérale de leurs ressources naturelles par le Royaume-Uni, la résolution qui vient d'être adoptée est dépourvue de toute pertinence. | UN | ونظرا إلى أن هذه الجزر والمناطق البحرية المحيطة تشكل هي كلها جزءا من إقليم الأرجنتين وأنها خاضعة حاليا للاحتلال غير القانوني من قِبل المملكة المتحدة والاستغلال من طرف واحد لمواردها الطبيعية، فإن القرار الذي اتخذ قبل هنيهة لا صلة له بالموضوع. |
À l'issue de débats qui ont duré des heures, la Commission vient d'adopter une résolution majeure sur l'examen triennal complet des politiques adoptées pour les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies. | UN | 24 - واستطردت قائلة إنه بعد ساعات عديدة من المداولات، اتخذت اللجنة أيضا قبل هنيهة قرارا شاملا بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Nous devons prendre ensemble les décisions difficiles dont je viens de parler. | UN | يجب أن نعالج معاً القرارات الصعبة التي تكلمت عنها قبل هنيهة. |
Le Mexique appuie pleinement la déclaration que vient de faire le représentant de l'Égypte au nom de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | تؤيد المكسيك تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به قبل هنيهة ممثل مصر باسم ائتلاف البرنامج الجديد. |
L'élan positif créé depuis Nairobi, par le biais de la septième Réunion des États parties qui vient de s'achever à Genève, devrait être préservé et accéléré. | UN | أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به. |