"قبل وصولها" - Translation from Arabic to French

    • avant d'arriver
        
    • avant leur arrivée
        
    • avant son arrivée
        
    • avant l'arrivée
        
    • avant de parvenir
        
    • avant qu
        
    • avant d'atteindre
        
    • précédant son entrée
        
    • avant que ça n'arrive
        
    Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis) à une date indéterminée. UN وقد غادرت ذلك المكان في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم.
    Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. UN وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à une date indéterminée à un port non identifié d'un pays non identifié. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم.
    Les unités de police de la MINUL ont même reçu des renseignements leur indiquant que les armes avaient été déplacées quelques jours avant leur arrivée, car des fuites d'information avaient permis de prévenir les ex-combattants. UN بل تلقت وحدات الشرطة التابعة للبعثة معلومات تفيد بأن الأسلحة قد نقلت قبل وصولها ببضعة أيام، وذلك بتلقي المقاتلين السابقين تحذيرا بفعل تسرب المعلومات، كما حدث في الحالات المذكورة أدناه.
    Même avant son arrivée au Canada, elle et son mari habitaient dans cette maison avec ses parents. UN وقد كانت تعيش هي وزوجها مع والديها في ذلك المنزل، حتى قبل وصولها إلى كندا.
    Ainsi, les véhicules ou conteneurs sont-ils conduits sous escorte à l'extérieur d'Aru, ce qui rend possible des actes frauduleux, dont le transfert d'armes, avant l'arrivée à destination. UN وهكذا فإن المركبات أو الحاويات تنقل تحت الحراسة إلى خارج أرو، مما يسمح بالقيام بأعمال احتيالية، ومنها نقل الأسلحة، قبل وصولها إلى وجهتها النهائية.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Ras Tanura (Arabie saoudite), le 24 mai 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى رأس تنورة بالمملكة العربية السعودية في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٢.
    Le Tribunal a indiqué qu'il ne pouvait pas vérifier son identité, ni si elle était adepte du Tien Tao en Chine avant d'arriver en Australie. UN وقضت هذه المحكمة بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا.
    avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Dunkerque (France), le 8 décembre 1992. UN ويدعى أنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى دانكيرك بفرنسا في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au terminal de Juaymah (Arabie saoudite), le 29 mars 1993. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرفأ جويمة بالمملكة العربية السعودية في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Jebel Dhanna (Emirats arabes unis), le 30 juin 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى جبل الظنة باﻹمارات العربية المتحدة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    34. Ce même pétrolier aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. UN ٣٤ - ويزعم أن السفينة نفسها قد سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير محدد بالشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم.
    Un système de détection par radar a été établi pour intercepter ces bateaux avant leur arrivée et les contraindre à rebrousser chemin. UN وقد وضعت أجهزة استشعار بواسطة الرادار لاعتراض هذه القوارب قبل وصولها وإرغامها على العودة.
    Ces instruments permettent donc l'échange d'informations relatives aux marchandises interdites, avant leur arrivée sur le territoire national ou à leur sortie. UN وهذه الصكوك تمكِّن المكسيك من تبادل المعلومات بشأن السلع المحظورة قبل وصولها إلى الأراضي الوطنية أو مغادرتها إياها.
    En conséquence, elles ont accepté d'envoyer aux autorités portuaires de Hong Kong des informations permettant d'identifier les conteneurs suspects, y compris des photos de ces conteneurs avec leurs marquages, afin que les autorités de Hong Kong puissent classer par ordre de priorité l'identification d'expéditions spécifiques avant leur arrivée au port et les inspecter à leur arrivée. UN ووفقا لذلك، وافقت على إرسال معلومات محددة عن الحاويات المشبوهة، بما في ذلك صور هذه الحاويات مع العلامات المدونة عليها إلى سلطات الميناء في هونغ كونغ حتى يمكن لهذه السلطات أن ترتب أولويات التعرف على شحنات نوعية قبل وصولها إلى الميناء ولدى الوصول تقوم بتفتيش الحاويات التي تم تحميلها بهذه الطريقة.
    Six enfants arrivés au centre de brassage de Bunia ont dit que d'autres enfants avaient été abandonnés par le groupe avant son arrivée au centre de brassage. UN ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج.
    Le Canada a adopté des procédures conformément auxquelles les informations que détiennent les compagnies aériennes sur leurs passagers sont transmises par voie électronique aux points d'entrée avant l'arrivée des vols. UN وقد شرعت كندا في اتخاذ إجراءات للاستعانة بوسائط الاتصال الإلكتروني لتحويل المعلومات الواردة في قائمة أسماء المسافرين على رحلات الخطوط الجوية إلى المطارات قبل وصولها.
    Ces cargaisons ont, dans bien des cas, traversé plusieurs frontières internationales avant de parvenir en Hongrie. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.
    Le nom des 2 hôpitaux avait été enlevé des deux bracelets avant qu'elle arrive ici. Open Subtitles لكن أسماء المستشفيات كان مُقتلعة لكلتا الأساور قبل وصولها هنا
    En effet, la tradition chrétienne a atteint l'Inde bien avant d'atteindre la plupart des autres régions du monde. UN والحق أن المسيحية وصلت الهند قبل وصولها معظم أرجاء العالم الأخرى بكثير.
    Il fournira des services de secrétariat à la SAICM et au traité sur le mercure pendant la période de transition précédant son entrée en vigueur. UN وسيقدم الدعم بخدمات الأمانة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ولمعاهدة الزئبق خلال الفترة المؤقتة قبل وصولها إلى حيز التنفيذ.
    Le tube digestif, avant que ça n'arrive dans l'estomac et l'acide gastrique. Open Subtitles القناة الهضمية قبل وصولها إلى المعدة وحمض المعدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more