"قبل وقت قصير" - Translation from Arabic to French

    • peu avant
        
    • juste avant
        
    • tout récemment
        
    • vient d
        
    • vient de
        
    • qui vient
        
    • n'y a pas si longtemps
        
    Le Tribunal tiendra ses délibérations initiales peu avant l'audience. UN وستُجري المحكمة مداولاتها الأولية قبل وقت قصير من انعقاد جلسة الاستماع.
    Reconaissant les difficultés persistantes éprouvées par l'Iraq en devenant Partie à la Convention de Vienne et au Protocole de Montréal et ses amendements un peu avant les dates d'élimination principales, UN وإذ تقرّ بالصعوبات المستمرة التي يواجهها العراق بعد أن أصبح طرفاً في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وجميع تعديلاته قبل وقت قصير من انقضاء المواعيد الرئيسية للتخلص التدريجي،
    Ce désistement est intervenu peu avant la date fixée pour l'ouverture de l'audience. UN وقد سُحبت القضية قبل وقت قصير من التاريخ المحدد للشروع في سماعها.
    Je me sens comme ce gars dans Alien juste avant que son estomac explose ! Open Subtitles أشعر أن الرجل في الغريبة، قبل وقت قصير من تنفجر في المعدة.
    Les activités et les réalisations de l'AIEA ont déjà reçu une reconnaissance et un appui bien mérités par la Conférence générale lors de sa trente-huitième session, qui s'est tenue tout récemment à Vienne. UN لقد حظت أنشطة الوكالة وانجازاتها بالفعل بما تستحقه تماما من إشادة وتأييد من المؤتمر العام في دورته الثامنة والثلاثين التي عقدت قبل وقت قصير في فيينا.
    Je tiens, cependant, à contribuer aussi quelque peu, au plan national, à la discussion que le Canada vient d'entamer. UN ومع ذلك، أود أيضا، على الصعيد الوطني، أن أسهم إسهاما صغيرا في المناقشة التي دعت إليها كندا قبل وقت قصير.
    L'Agence canadienne de développement international vient de verser une contribution supplémentaire de 1,6 million de dollars canadiens pour accélérer cette transformation et fournir un appui à d'autres activités de création de réseaux pendant la période de transition. UN وقد ساهمت الوكالة الكندية للتنمية الدولية قبل وقت قصير بمبلغ اضافي قدره ١,٦ من ملايين الدولارات الكندية للمضي قدما في عملية التحويل ولتوفير الدعم لﻷنشطة اﻷخرى للشبكة خلال فترة الانتقال.
    Nous sommes donc d'autant plus au regret d'avoir dû nous abstenir dans le vote sur la résolution qui vient d'être adoptée, compte tenu de l'absence d'une telle approche. UN ولذلك نأسف أشد الأسف لأنه تعين علينا أن نمتنع عن التصويت على القرار الذي اتخذناه قبل وقت قصير نظرا لغياب هذا النهج.
    Des mécaniciens s'affairant apparemment autour de l'appareil, peu avant le décollage, n'auraient pas éveillé les soupçons. UN لذا فإن وجود عمال ميكانيكيين يبدو وكأنهم يصلحون الطائرة قبل وقت قصير من إقلاعها لم يكن ليثير أي شبهات واضحة.
    Leur retrait graduel s'achève en 1989, peu avant la désintégration de l'Union soviétique, en 1991. UN واكتمل انسحابهم التدريجي في عام 1989 قبل وقت قصير من تفكك الاتحاد السوفياتي في عام 1991.
    Nous pensons qu'il l'a transmis à quelqu'un peu avant qu'on le trouve. Open Subtitles نعتقد أنه مرره قبل وقت قصير من عثورنا عليه
    Un garçon de ferme a été tué non loin de la grange peu avant notre arrivée. Open Subtitles فتى مزارع قتل قريب من الأسطبل قبل وقت قصير من وصولنا.
    L'armée népalaise n'a pas exécuté cet ordre et, peu avant que la décision ne soit émise, a déployé le suspect pour servir auprès de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad. UN ولم يمتثل الجيش النيبالي للأمر فانتدب، قبل وقت قصير من صدور القرار، المشتبه به في القضية المعنية للعمل في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    Consciente des difficultés que l'Iraq s'est imposées en adhérant à la Convention de Vienne, au Protocole de Montréal et à tous ses Amendements peu avant certaines échéances importantes du calendrier d'élimination, UN وإدراكا منه للصعوبات التي يواجهها العراق بانضمامه إلى اتفاقية فيينا وبروتوكول ومونتريال وكل تعديلاته قبل وقت قصير من حلول تواريخ التخلص التام الرئيسية،
    Mme Rita Retnaningtyas, une Indonésienne, infirmière stagiaire à l'hôpital de Miyagi, a évacué 120 patients de l'hôpital pour les conduire en lieu sûr juste avant l'arrivée du tsunami. UN قامت السيدة ريتا ريتنانغتيغاس، وهي ممرضة إندونيسية متقدمة للتوظيف ومتدربة في مستشفى مياغي، بإجلاء 120 مريضاً من المستشفى إلى مكان آمن قبل وقت قصير من وصول التسونامي.
    Non, j'ai perdu le contact juste avant l'explosion. Open Subtitles لا، فقدت الاتصال بهم قبل وقت قصير من وقوع الانفجار.
    Ces dernières semaines, des affrontements entre factions rivales ont entraîné la fermeture temporaire de certains bureaux d'inscription dans plusieurs provinces, notamment tout récemment dans celles de Badghis et Ghor, en raison d'actes de violence perpétrés par des factions. UN وفي الأسابيع الأخيرة، أدت المنافسات الانتخابية إلى الإغلاق المؤقت لمواقع التسجيل في العديد من المقاطعات، بما في ذلك قبل وقت قصير في بادغيس وغور، جراء وقوع أعمال عنف بين الفصائل هناك.
    tout récemment, le monde a été choqué par l'assassinat absurde, à Tel-Aviv, du Premier Ministre Itzhak Rabin. Il ne saurait y avoir d'exemple plus éloquent de ce que provoquent l'intolérance et l'incapacité de réagir autrement que par le meurtre et l'agression aux divergences d'opinions. UN قبل وقت قصير فقط، أصيب العالم بصدمة نتيجة لحماقة اغتيال رئيس الوزراء اسحق رابين في تل أبيب، ولا يمكن أن يكون هناك مثال أفضل من هذا الحادث لما يمكن أن يترتب على الافتقار الى التسامح والعجز عن التعامل مع الاختلافات في الرأي بأية طريقة غير طريقة الاعتداء والقتل.
    Le droit à l'alimentation a été affirmé dans la Déclaration de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale et la résolution sur le droit à l'alimentation vient d'être adoptée par la Troisième Commission. UN لقد تم التأكيد على الحق في الحصول على الأغذية في إعلان روما بشأن الأمن الغذائي العالمي والقرار بشأن الحق في الحصول على الأغذية، وهو القرار الذي اتخذته اللجنة الثالثة قبل وقت قصير.
    Et nous sommes en direct, une grande histoire vient de se passer, il y a peu avec une opération sous couverture qui a tourné au bain de sang quand des inspecteurs de Boston ont ouvert le feu dans l'entrepôt derrière moi. Open Subtitles نوافيكم على بث حي في خبر عاجل قبل وقت قصير عملية متخفية تحولت إلى حمام من الدم " حينما بعض محققين الجنايات في " بوسطن
    Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur vote ou position sur le projet de résolution qui vient d'être adopté. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها أو شرح موقفها فيما يتعلق بمشروع القرار الذي اعتمد قبل وقت قصير.
    C'est pas ce qu'a dit Peter Mills il n'y a pas si longtemps ? Open Subtitles ألم يقل " بيتر ميلز " هذا قبل وقت قصير ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more