Un montant de 50 000 dollars, la veille de son changement d'avis sur la mosquée. | Open Subtitles | مساهمة بقيمة 50,000 قبل يوم واحد فقط من تغيير رأيه عن المسجد |
Ce document de 552 pages a été publié littéralement la veille de la date initialement prévue pour son examen en plénière. | UN | فهذه الوثيقة المؤلفة من ٥٥٢ صفحة قد صدرت قبل يوم واحد بالضبط من الموعد الذي كان مقررا لمناقشته في جلسة عامة. |
Elle signale qu'il arrive qu'une décision interdisant un rassemblement soit communiquée aux organisateurs de l'événement la veille de sa tenue. | UN | وقالت إن منظمي التجمعات قد يتسلمون قراراً بحظر أحد التجمعات حتى قبل يوم واحد من التاريخ المقرر له. |
383. Le Rapporteur spécial est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles Adzhik Aliyev a été exécuté au Tadjikistan, un jour avant la signature d'un accord aux termes duquel il aurait pu être élargi. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
En réponse à la demande de renseignements, les autorités compétentes de la République fédérale de Yougoslavie ont montré, à sa famille et à son avocat, une ordonnance d'un tribunal autorisant sa libération un jour avant la date prévue d'expiration de sa peine. | UN | وردا على الاستفسارات المقدمة، أظهرت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ﻷسرة هوتي ومحاميه أمر محكمة يأذن بإطلاق سراحه قبل يوم واحد من الموعد المحدد لانتهاء عقوبته. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les États Parties dans toutes les langues officielles de la Conférence. | UN | وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمم نسخ منه على جميع الدول الأطراف بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة. |
Cet incident a eu lieu la veille de la visite de la délégation du Conseil de sécurité. | UN | وقد وقعت هذه الحادثة قبل يوم واحد من زيارة وفد موفد من مجلس الأمن. |
Cet accident avait considérablement affecté l'équipe argentine, qui était sur le site du lancement la veille même. | UN | وقد كان للحادث تأثير كبير على الفريق الأرجنتيني، الذي كان في موقع الإطلاق قبل يوم واحد فقط من الحادث. |
Il affirme que la veille du procès il a reçu la visite d'un autre avocat commis d'office qui n'a consacré que 30 minutes à parler de l'affaire. | UN | ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته. |
Il affirme que la veille du procès il a reçu la visite d'un autre avocat commis d'office qui n'a consacré que 30 minutes à parler de l'affaire. | UN | ويقول إن محاميا آخر معيﱠنا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى فقط ثلاثين دقيقة لمناقشة قضيته. |
De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة. |
De plus, il n'avait pas expliqué comment il s'était procuré la convocation, qui avait été émise la veille du jour de l'entretien au Ministère. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضح صاحب الشكوى كيفية حصوله على أوامر الاستدعاء، التي صدرت قبل يوم واحد من المقابلة التي أجريت معه في الوزارة. |
On les a volés dans un coffre la veille où l'acheteur devait venir les chercher. | Open Subtitles | سرقت قبل يوم واحد من الخزنة حيث كان سيتم إنتقاؤها من قبل المشتري |
L'attentat a eu lieu un jour avant la reprise des négociations sur le statut permanent entre Israël et les Palestiniens, négociations qui devaient poser les fondements d'un règlement de paix définitif. | UN | وقد حدث تفجير القنابل قبل يوم واحد من استئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين، وهي محادثات كان من المقرر أن ترسي الأساس لتسوية سلمية نهائية. |
383. Le Rapporteur spécial est aussi profondément préoccupé par des informations selon lesquelles Adzhik Aliyev a été exécuté au Tadjikistan, un jour avant la signature d'un accord aux termes duquel il aurait pu être élargi. | UN | ٣٨٣- ويشعر المقرر الخاص بالقلق العميق أيضاً إزاء التقارير الواردة عن إعدام ادجيق علييف في طاجيكستان، قبل يوم واحد من توقيع اتفاق كان من الجائز بموجبه إطلاق سراحه من السجن. |
Enfin, s'agissant du report de la prise de décisions sur un projet de résolution donné, je demande aux délégations d'informer le Secrétariat à l'avance, au moins un jour avant la prise de décisions sur le projet de résolution. | UN | أخيرا، فيما يتعلق بتأجيل البت في أي مشروع قرار، أحث جميع الوفود على أن تبلغ الأمانة العامة مقدما، على الأقل قبل يوم واحد من التاريخ المحدد للبت في مشروع القرار. |
Au contraire, il s'est dit satisfait du jugement, autant pour ce qui est de la peine d'emprisonnement que de l'arrêté d'expulsion, un jour avant l'expiration du délai d'appel. Il a donc expressément renoncé à son droit d'appel. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنه أعلن قبل يوم واحد من آخر موعد لتقديم الاستئناف، عن رضاه على الحكم المتعلق بكل من مدة سجنه والأمر بطرده؛ ولذلك فإنه تنازل صراحة عن حقه في الاستئناف. |
Enfin, pour ce qui est de tout report de prise de décision sur un projet de résolution donné, les délégations devront également en informer le Secrétariat au moins un jour avant la prise de décision sur ce projet de résolution. | UN | وأخيرا، وفيما يتعلق بأي تأجيل للبت في أي مشروع قرار، ينبغي أن تبلغ الوفود أيضا الأمانة العامة مسبقا، أي قبل يوم واحد على الأقل من اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. | UN | وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تُعمَّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة. |
En règle générale, aucune proposition n'est discutée ni examinée en vue d'une décision à une séance si son texte n'a pas été distribué au moins une journée avant à tous les participants dans toutes les langues officielles de la Conférence. | UN | وكقاعدة عامة، لا يجوز مناقشة أي اقتراح أو النظر في اتخاذ قرار بشأنه في أي جلسة للمؤتمر ما لم تعمّم نسخ منه على جميع المشاركين بجميع لغات المؤتمر الرسمية قبل يوم واحد على الأقل من انعقاد الجلسة. |
* Mandat expirant le jour précédant l'ouverture de la quarante-troisième session de la Commission en 2010. | UN | * تنتهي مدة العضوية قبل يوم واحد من بدء أعمال الدورة الثالثة والأربعين للجنة عام 2010. |