"قبولهما" - Translation from Arabic to French

    • leur acceptation
        
    • avaient déclaré accepter
        
    • leur admission
        
    • elles acceptaient
        
    • qu'ils acceptaient
        
    L'Érythrée estime également qu'il est impératif que les parties acceptent l'instauration immédiate d'un cessez-le-feu, qui découle logiquement de leur acceptation de l'Accord-cadre. UN وترى إريتريا أيضا أنه لا بد للطرفين أن يقبلا وقف إطلاق فوري للنار، وهو ما يستتبع تلقائيا قبولهما للاتفاق الإطاري.
    Les parties ont également réaffirmé leur acceptation de l'Accord-cadre de l'OUA et des modalités pour sa mise en oeuvre. UN وأكد الطرفان أيضا من جديد قبولهما الاتفاق الإطاري وطرائق تنفيذه اللذين وضعتهما منظمة الوحدة الأفريقية.
    La même question pourrait être posée dans le cas où un lien juridictionnel s'appliquant incontestablement au différend relatif à l'acte illicite en question existerait entre l'État présumé lésé et l'État présumé fautif du fait de leur acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice. UN ويمكن أن يطرح نفس السؤال فيما يتعلق بقضية يكون فيها النزاع بشأن الفعل غير المشروع محل البحث مشمولا دون منازع برابطة اختصاصية بين الدولة التي تدعي أن الضرر لحقها والدولة التي يدعى بأنها خرقت القانون بحكم قبولهما للشرط الاختياري الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    En outre, une organisation internationale intergouvernementale avait déclaré avoir accepté les droits et obligations découlant de l’accord sur le sauvetage, deux avaient déclaré accepter les droits et obligations découlant de la Convention sur la responsabilité et deux avaient déclaré accepter les droits et obligations découlant de la Convention sur l’immatriculation. UN وعلاوة على ذلك، أعلنت منظمة دولية حكومية واحدة قبولها للحقوق والواجبات المنصوص عليها في اتفاق الانقاذ؛ وأعلنت منظمتان دوليتان حكوميتان قبولهما للحقوق والواجبات الخاصة باتفاقية المسؤولية؛ وأعلنت منظمتان دوليتان حكوميتان قبولهما للحقوق والواجبات الخاصة باتفاقية التسجيل.
    À la même date, l'ESA et l'Organisation européenne de satellites météorologiques (EUMETSAT) avaient déclaré accepter les droits et les obligations prévus par la Convention sur l'immatriculation. UN وفي التاريخ ذاته، أعلنت الإيسا والمنظمة الأوروبية لاستغلال سواتل الأرصاد الجوية (يومتسات) قبولهما الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل.
    Remplacer la phrase < < Deux autres PMA font l'objet d'une évaluation technique en vue de leur admission > > par la phrase < < Un pays fait l'objet d'une évaluation technique en vue de son admission > > . UN يستعاض عن بلدين آخرين من أقل البلدان نمواً حتى يتم قبولهما ببلد واحد حتى يتم قبوله. يصبح نص الحاشية 24 كما يلي: غينيا الاستوائية.
    Les deux parties ont fait savoir qu'elles acceptaient en principe l'ensemble de mesures et s'étaient entendues sur l'ordre du jour des pourparlers indirects sur les modalités d'application de l'ensemble de mesures de confiance (S/1994/262). UN وأعلن الطرفان عن قبولهما من حيث المبدأ واتفقا على جدول أعمال محادثات الجوار وعلى طرائق تنفيذ مجموعة التدابير.
    La présidence bosniaque et les Serbes de Bosnie ont réitéré qu'ils acceptaient que Sarajevo soit placée sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies. UN وكررت هيئة الرئاسة البوسنية وصرب البوسنة قبولهما بوضع سراييفو تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    Il conviendrait de noter ici que le Traité de garantie et le Traité d'alliance de 1960, qui protégeaient efficacement nos intérêts vitaux et nos droits ainsi que ceux de la Turquie, ne sont pas négociables et que leur acceptation est une condition sine qua non de tout règlement futur. UN وجدير بالملاحظة هنا أن معاهدة الضمانات ومعاهدة الاتحاد لعام ١٩٦٠ اللتين تحميان المصالح الحيوية والحقوق اﻷصيلة لنا ولتركيا ليستا قابلتين للتفاوض ويجب قبولهما كأمر لا بديل له في أية تسوية مقبلة.
    La situation de deux Parties dont les objectifs en matière de respect n'avaient pas été encore approuvés par le Comité avait été également examinée et le Comité avait décidé de demander au Secrétariat d'écrire à ces Parties, pour leur demander de confirmer leur acceptation des objectifs d'élimination. UN كما تم استعراض وضع طرفين لم تتفق اللجنة بعد بشأن معايير الامتثال الخاصة بهما، واتفقت اللجنة على أن تطلب من الأمانة توجيه رسالتين إلى هذين الطرفين تطلب منهما تأكيد قبولهما لمعايير التخلص التدريجي.
    Il se peut toutefois que, dans certains cas, l'échange des correspondances puissent être un bon point d'appui, tant pour conclure qu'un accord contraignant a été passé entre les parties et que pour estimer leur acceptation manifeste de cette conclusion. UN بيد أنَّه يمكن الاستناد في بعض الحالات إلى تبادل الرسائل للخلوص إلى أنَّ الطرفين قد توصّلا إلى اتفاق ملزم وإلى قبولهما الصريح بتلك النتيجة.
    1. Une image réconfortante des derniers jours de 1993 qui restera gravée dans les esprits est celle de MM. F. W. De Klerk et Nelson Mandela en train de signer la Déclaration du Sommet mondial pour les enfants à la suite de leur acceptation conjointe du prix Nobel de la paix. UN ١ - ثمة صورة مشجعة وباقية من اﻷيام اﻷخيرة لعام ١٩٩٣ وهي صورة السيد ف. و. دي كليرك والسيد نيلسون مانديلا وهما يوقعان إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إثر قبولهما المشترك لجائزة نوبل للسلام.
    Le Conseil accueille avec une vive satisfaction les déclarations faites le 7 février par le Président Omar al Bashir et le Vice-Président Salva Kiir, dans lesquelles ils ont signifié leur acceptation des résultats définitifs du référendum. UN " ويرحّب مجلس الأمن بحرارة بالبيانين الصادرين في 7 شباط/فبراير عن الرئيس عمر البشير ونائب الرئيس سلفا كير، اللذين أعربا فيهما عن قبولهما بالنتائج النهائية للاستفتاء.
    < < Le Conseil accueille avec une vive satisfaction les déclarations faites le 7 février 2011 par le Président Omar al-Bashir et le Vice-Président Salva Kiir, dans lesquelles ils ont signifié leur acceptation des résultats définitifs du référendum. UN " ويرحب المجلس بحرارة بالبيانين الصادرين في 7 شباط/فبراير 2011 عن الرئيس عمر البشير ونائب الرئيس سلفا كير اللذين أعربا فيهما عن قبولهما بالنتائج النهائية للاستفتاء.
    Réaffirmant leur acceptation de l'Accord-cadre de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et des Modalités pour sa mise en oeuvre qui ont été entérinés par la trente-cinquième session ordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement tenue à Alger (Algérie), du 12 au 14 juillet 1999, UN إذ تعيدان تأكيد قبولهما اتفاق منظمة الوحدة الأفريقية الإطاري وطرائق تنفيذه، اللذين اعتمدهما مؤتمر رؤساء الدول والحكومات، في دورته العادية الخامسة والثلاثين، المعقودة في عاصمة الجزائر، في الفترة من 12 إلى 14 تموز/يوليه 1999،
    d) Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique: 55 États parties et 4 autres États signataires; et 2 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; UN (د) اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي: 55 دولة طرفا و4 دول إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت منظمتان حكوميتان دوليتان قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    En outre, une organisation internationale intergouvernementale avait déclaré avoir accepté les droits et obligations découlant de l'Accord sur le sauvetage, deux avaient déclaré accepter les droits et obligations découlant de la Convention sur la responsabilité et deux avaient déclaré accepter les droits et obligations découlant de la Convention sur l'immatriculation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت منظمة دولية حكومية واحدة قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاق الإنقاذ؛ وأعلنت منظمتان دوليتان حكوميتان قبولهما بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية المسؤولية؛ بينما أعلنت منظمتان دوليتان حكوميتان قبولهما بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل.
    b) Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique: 94 États parties et 24 autres États signataires; 2 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cet accord; UN (ب) الاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاّحين الفضائيين ورد الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي: كان عدد الدول الأطراف فيه 94 دولةً، وعدد الدول الإضافية الموقِّعة عليه 24 دولةً؛ كما كانت منظمتان حكوميتان دوليتان قد أعلنتا قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق؛
    d) Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique: 60 États parties et 4 autres États signataires; 2 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; UN (د) اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي: كان عدد الدول الأطراف فيها 60 دولةً، وعدد الدول الإضافية الموقِّعة عليها 4 دول؛ كما كانت منظمتان حكوميتان دوليتان قد أعلنتا قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    b) Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique: 91 États parties et 24 autres États signataires; et deux organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cet accord; UN (ب) الاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاّحين الفضائيين وردّ الأجسام المطلقـة في الفضاء الخارجي: 91 دولة طرفا و24 دولة إضافية موقّعة؛ وقد أعلنت منظمتان حكوميتان دوليتان قبولهما للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Deux autres PMA font l'objet d'une évaluation technique en vue de leur admission. UN ويُجرى الآن استعراض تقني في بلدين آخرين من أقل البلدان نمواً حتى يتم قبولهما().
    Les deux parties ont fait des déclarations dans lesquelles elles acceptaient la décision. UN ولقد أدلـــــى الطرفان ببيانات تعبيرا عن قبولهما له.
    Ils ont confirmé tous les deux qu'ils acceptaient en principe l'ensemble de mesures et qu'ils étaient prêts à mettre au point les modalités de son application. UN وأكد كلا الزعيمين قبولهما من حيث المبدأ للمجموعة واستعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more