Premièrement, la responsabilité d'accepter ou de refuser le budget de 2,6 milliards de dollars qui est proposé appartient aux délégations. | UN | أولا، من مسؤولية الوفود قبول أو رفض الميزانية المعروضة عليهم حاليا وقدرها ٢,٦ بليون دولار، كليا أو جزئيا. |
L'Organisation joue en l'occurrence un rôle essentiellement passif consistant à accepter ou refuser les dons des Etats Membres. | UN | إن اﻷمم المتحدة تقوم بدور سلبي بصورة أساسية يتمثل في قبول أو رفض الهبات من الدول اﻷعضاء. |
Des explications ont été fournies pour l'acceptation ou le rejet de certaines recommandations, et aucune n'a été fournie pour d'autres. | UN | وقُدِّم توضيح لدواعي قبول أو رفض بعض التوصيات بينما لم يرد أي توضيح بخصوص أخرى. |
Section 80.1 : La participation d'un étudiant à un enseignement religieux, sa fréquentation ou non des lieux d'instruction religieuse ou du culte ne seront pas considérées comme des conditions d'admission ou de fréquentation d'une école publique. | UN | المادة 80 (1): " لا يكون شرطا من شروط قبول أو حضور أي طالب في مدرسة حكومية أن يشترك الطالب في دروس التربية الدينية أو أن يحضر أو يمتنع عن حضور أي مكان للتدريس الديني أو العبادة. |
Selon certaines délégations, l'Etat concerné devait donner son consentement ou son accord pour toute visite d'une délégation du Sous-Comité. | UN | ورأت بعض الوفود أنه ينبغي الحصول على قبول أو موافقة الدولة المعنية لكل زيارة تقوم بها إحدى بعثات اللجنة الفرعية. |
3. Chaque gouvernement qui dépose un instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation se déclare, au moment du dépôt, membre exportateur ou membre importateur. | UN | ٣- تعلن كل حكومة مودعة لوثيقة تصديق أو قبول أو اقرار، عند هذا الايداع، أنها عضو مصدر أو عضو مستورد. |
Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle aux décisions du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable (anciennement par. 3 de l'article 92). | UN | وبموجب هذه المادة، يمكن أيضاً للأعضاء أن يرفقوا آراءهم الفردية بآراء اللجنة التي يُعلن فيها قبول أو عدم قبول البلاغات (الفقرة 3 من المادة 92 سابقاً). |
Ils exercent leurs fonctions en toute indépendance et n'acceptent ni ne sollicitent d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | وسيؤدون مهامهم في استقلالية، ولا يجوز لهم قبول أو التماس تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر. |
Elle réaffirme aussi le droit souverain des États d'accepter ou de refuser les offres d'aide humanitaire. | UN | وهو يؤكد مجدداً ما للدول من حق سيادي يتيح لها قبول أو رفض أية عروض بتقديم المساعدة الإنسانية. |
Elle a relevé le manque éventuel d'accès à la procédure d'asile et l'absence de motifs clairs pour accepter ou rejeter une demande de service alternatif au service militaire. | UN | وأشارت إلى احتمال أن تكون فرص الوصول إلى إجراءات اللجوء قليلة، وعدم وضوح أسباب قبول أو رفض طلب بديل للخدمة العسكرية. |
Il tient compte du rôle que le Secrétariat remplit en offrant des conseils aux délégations, mais insiste sur le fait que ces dernières ont le droit d'accepter ou de rejeter l'avis donné. | UN | واعترف بدور الأمانة العامة في إسداء المشورة إلى الوفود بيد أنه شدد على حق الوفود في قبول أو رفض هذه المشورة. |
L'identité des membres du personnel qui ont pris la décision d'accepter ou de rejeter des déchets. | UN | تحديد الموظفين الذين اتخذوا أي قرارات بشأن قبول أو رفض النفايات. |
Cela dit, il nous serait impossible d'accepter ou d'entériner des décisions prises sans notre participation par une conférence ou une instance quelles qu'elles soient de la communauté internationale. | UN | غير أنه لن يسعنا قبول أو تأييد القرارات المتخذة من جانب واحد في أي مؤتمر أو أية هيئة في المجتمع الدولي. |
Cette déclaration réaffirme aussi le principe de base selon lequel le PAM fonctionne, à savoir que l'acceptation ou le refus de tout don de vivres est la prérogative du gouvernement bénéficiaire. | UN | وأكد البيان المبدأ الأساسي في السياسة الحالية التي ينتهجها برنامج الأغذية العالمي وهو أن قبول أو رفض أي هبات غذائية هو حق مقصور على الحكومة المتلقية. |
Que ce soit au niveau de la promotion, de l'acceptation ou de l'appui à la mise en œuvre du Programme, le FNUAP a toujours su se positionner comme le partenaire privilégié des gouvernements. | UN | وسواء على مستوى تعزيز أو قبول أو دعم تنفيذ البرنامج، فإن الصندوق أجاد دائما أداء دوره باعتباره الشريك الأساسي للحكومات. |
4.2 L'auteur pouvait directement porter l'affaire devant le juge d'instruction du tribunal de Constantine si le Procureur de la République décidait de ne pas agir (ce dernier étant libre de décider de donner suite ou non à toute affaire dont il est saisi). | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إنه كان بوسع صاحبة البلاغ أن ترفع القضية مباشرة إلى قاضي تحقيق محكمة قسنطينة إذا قرر المدعي العام عدم مباشرة الدعوى (فهو حرّ في اتخاذ قرار قبول أو رفض أية قضية ترفع إليه)(). |
Le but des consultations est d'obtenir l'accord ou le consentement des peuples autochtones concernés. | UN | وينبغي أن يكون هدف التشاور هو الحصول على قبول أو موافقة الشعوب الأصلية المعنية. |
247. Le présent instrument entrera en vigueur le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date de ratification, d'acceptation ou d'adhésion de toutes les Parties visées à l'annexe I et le quatre—vingt—dixième jour qui suit la date à laquelle toutes les Parties visées à l'annexe I exécutent les engagements qu'elles ont contractés en vertu de la Convention. | UN | ٧٤٢- يبدأ نفاذ هذا الصك في اليوم التسعين من بعد تصديق أو قبول أو انضمام كل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول وفي اليوم التسعين من بعد تنفيذ كل التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بموجب الاتفاقية. |
Conformément à cet article, les membres peuvent aussi joindre leur opinion individuelle aux décisions du Comité déclarant une communication recevable ou irrecevable (anciennement par. 3 de l'article 92). | UN | وبموجب هذه المادة، يمكن أيضاً للأعضاء أن يرفقوا آراءهم الفردية بآراء اللجنة التي يُعلن فيها قبول أو عدم قبول البلاغات (الفقرة 3 من المادة 92 سابقاً). |
Ils exercent leurs fonctions en toute indépendance et n'acceptent ni ne sollicitent d'instructions d'aucun gouvernement ni d'aucune autre source. | UN | ويؤدون مهامهم في استقلالية، ولا يجوز لهم قبول أو التماس تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر. |
Chaque commune du Liechtenstein est dotée d'une commission de la protection sociale, qui approuve ou rejette les demandes d'assistance sociale transmises par l'Office des affaires sociales. | UN | وتبت اللجنة في قبول أو رفض طلبات الحصول على المساعدة الاجتماعية التي يستعرضها مكتب الشؤون الاجتماعية. |
Elle a ajouté que la Nouvelle-Zélande se réservait le droit d'Approuver ou de rejeter les droits ou obligations spécifiques qui découleraient de l'autodétermination telle qu'elle serait consacrée dans le projet de déclaration. | UN | وقالت إن نيوزيلندا تتحفظ بحق قبول أو رفض الحقوق أو الالتزامات التبعية المحددة الناجمة عن تقرير المصير في مشروع الإعلان. |
Il note, en particulier, que la Commission est un organe quasi judiciaire indépendant, composé de deux juges et d'autres membres, dont des avocats ou des fonctionnaires du Ministère de la justice, qui n'appartiennent pas au secrétariat de la Commission; les membres de la Commission sont indépendants et ne peuvent accepter ni solliciter de directives de l'autorité de nomination. | UN | وتشير بوجه خاص إلى أن المجلس هيئة شبه قضائية مستقلة تتألف من قاضيين وأعضاء آخرين، من المحامين أو موظفي وزارة العدل ممن لا يعملون في أمانة المجلس؛ وأن أعضاء المجلس مستقلون ولا يجوز لهم قبول أو طلب تعليمات من السلطة التي تعينهم أو ترشحهم. |
La problématique ne se pose pas aujourd'hui en termes d'acceptation ou de refus de négocier tel ou tel point au sein de la Conférence, elle se situe au niveau des priorités. | UN | إن المشكلة اليوم لا تتخذ شكل قبول أو رفض التفاوض على هذا البند أو ذاك داخل مؤتمر نزع السلاح. |