"قبول اقتراح" - Translation from Arabic to French

    • accepter la proposition
        
    • accepter une proposition
        
    • suivre la proposition
        
    • approuver la proposition
        
    • d'accepter la suggestion
        
    • l'acceptation de la proposition
        
    Il est évident qu'une large majorité des délégations ici présentes seraient en mesure d'accepter la proposition Amorim. UN ومن الواضح أن أغلبية كبيرة من الوفود الموجودة في هذه القاعة يمكنها قبول اقتراح أموريم.
    Je saisis cette occasion pour demander au Gouvernement intérimaire de l'Iraq d'accepter la proposition du Coordonnateur de haut niveau concernant les pièces détachées koweïtiennes. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة لأدعو الحكومة العراقية المؤقتة إلى قبول اقتراح المنسق فيما يتعلق بقطع الغيار الكويتية.
    La Hongrie ne peut donc accepter la proposition de la Suisse de supprimer le paragraphe 2 de l'article 4. UN إن هنغاريا لا يسعها بالتالي قبول اقتراح سويسرا بإلغاء الفقرة ٢ من المادة ٤.
    " L'astuce consiste à donner l'impression que vous allez accepter une proposition pour que l'autre partie la rejette, puis de présenter l'autre partie au monde comme la partie intransigeante. " UN " إن الخدعة هنا هي انطباع بأنك تزمع قبول اقتراح لكي تجعل الجانب اﻵخر يرفضه ثم تصور الجانب اﻵخر أمام العالم باعتباره الطرف المتصلب " . سعادة السيد إرنستو سامبر
    Il est alors procédé à un vote à bulletin secret et les juges sont libres de suivre la proposition du Président ou de proposer d'autres noms. UN ثم يتم تنظيم اقتراع سري، وللقضاة حرية قبول اقتراح الرئيس أو اقتراح أسماء أخرى.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    Les représentants de la République populaire démocratique de Corée ont également refusé d'accepter la suggestion de l'équipe de l'Agence tendant à ajourner temporairement les opérations de déchargement. UN ورفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أيضا قبول اقتراح فريق الوكالة بتأجيل عملية التصريف مؤقتا.
    À cet égard, les Ministres ont réaffirmé que l'acceptation de la proposition du Groupe de contact apportera d'importants avantages à toutes les parties. UN وأكدوا مجددا، في هذا الشأن، أن قبول اقتراح فريق الاتصال سيعود على كل اﻷطراف بمنافع هامة.
    Par la même résolution, l'Assemblée a décidé en outre d'accepter la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable, que leur valeur résiduelle ne pouvait pas être réglée au moyen de contributions volontaires. UN وبموجب القرار ذاته، قررت الجمعية العامة كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيثما كان نقل اﻷصول غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات.
    Dans l'intérêt des réfugiés, il serait préférable d'accepter la proposition marocaine d'autonomie et d'auto-administration et de parvenir un jour, dans la paix et la liberté, à une pleine autonomie et autodétermination. UN وبالنسبة للاجئين، سيكون من الأفضل لهم قبول اقتراح الاستقلال الذاتي والإدارة الذاتية الذي قدمه المغرب وتحقيق الاستقلال الذاتي الكامل وتقرير المصير يوماً ما بسلام وحرية.
    La Présidente dit qu'elle croit comprendre que la Commission ne souhaite pas accepter la proposition de la Banque mondiale relative au paragraphe 23. UN 98 - الرئيسة: قالت إنها ستعتبر أن اللجنة لا ترغب في قبول اقتراح البنك الدولي بالنسبة للفقرة 23.
    23. M. Amor dit que, si le Comité souhaite accepter la proposition du Président à titre de compromis, il ne formulera plus d'objection. UN 23- السيد عمر قال إنه إذا رغبت اللجنة في قبول اقتراح الرئيس كحل توفيقي، فإنه لن يعترض على ذلك.
    C'est pourquoi nous adjurons Israël d'accepter la proposition du Secrétaire général de créer une force internationale au Moyen-Orient avec des pouvoirs étendus pour refléter la nouvelle situation sur le terrain. UN ولذا فإننا نحث إسرائيل على قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء قوة دولية للشرق الأوسط ذات سلطات واسعة لتعكس الحالة الجديدة على أرض الواقع.
    Le Japon exhorte instamment le Gouvernement syrien à accepter la proposition de la Ligue arabe et à mettre en œuvre au plus vite l'ensemble des éléments de son plan d'action. UN تحث اليابان بقوة الحكومة السورية على قبول اقتراح جامعة الدول العربية والتعجيل بتنفيذ جميع بنود خطة العمل المنصوص عليها في الاقتراح.
    La Présidente croit comprendre que le Comité souhaite accepter la proposition de M. Neuman. UN 80 - الرئيسة: قالت إنها تعتبر اللجنة راغبة في قبول اقتراح السيد نيومان.
    Et la constitution a eu pour effet de lier les mains des négociateurs serbes au point de les empêcher d'accepter une proposition, neutre quant au statut, proposée par l'Union européenne. UN إن الأثر الذي تركه ذلك الدستور كان تكبيل أيدي المفاوضين الصرب بقيود منعتهم حتى من قبول اقتراح محايد فيما يتعلق بالوضع القانوني كان قد تقدم به الاتحاد الأوروبي.
    e) Le fait qu'une partie à la conciliation a indiqué être disposée à accepter une proposition de règlement présentée par le conciliateur; UN " (ﻫ) كون أحد طرفي التوفيق قد أبدى رغبته في قبول اقتراح تسوية مقدم من الموفِّق؛
    e) Le fait qu'une partie a indiqué être disposée à accepter une proposition de règlement présentée par le conciliateur; UN (هـ) كون أحد الطرفين قد أبدى رغبته في قبول اقتراح تسوية مقدم من الموفِّق؛
    14. Décide en outre de suivre la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable et que leur valeur résiduelle ne peut pas être réglée au moyen de contributions volontaires; UN ٤١ - تقرر كذلك قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التبرع ببعض اﻷصول إلى برنامج إزالة اﻷلغام، حيث يكون نقلها غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات؛
    8. Dans la même résolution, l'Assemblée générale décidait de suivre la proposition du Secrétaire général tendant à faire don de certains biens au programme de déminage, étant entendu que leur transport ne serait pas rentable et que leur valeur résiduelle ne peut pas être réglée au moyen de contributions volontaires. UN ٨ - وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة قبول اقتراح اﻷمين العام الداعي الى التبرع ببعض اﻷصول الى برنامج إزالة اﻷلغام، حيث يكون نقلها غير مجد من حيث التكلفة ولا يمكن تمويله من التبرعات.
    Le Comité consultatif recommande de ne pas approuver la proposition du Secrétaire général, car il estime que les fonctions attachées au poste ne sont pas nouvelles et devraient être assumées au moyen des capacités existantes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول اقتراح الأمين العام، إذ ترى أن مهام الوظيفة ليست جديدة، ولذلك ينبغي استيعابها ضمن القدرات الموجودة.
    La Rapporteuse spéciale a par conséquent décidé d'accepter la suggestion des ÉtatsUnis d'entreprendre la visite à la mimai 2001. UN وبناء عليه قررت المقررة الخاصة قبول اقتراح الولايات المتحدة بالقيام بهذه الزيارة في منتصف شهر أيار/مايو 2001.
    Les Ministres ont souligné que l'acceptation de la proposition du Groupe de contact était la première démarche essentielle pour parvenir à un règlement d'ensemble équitable et équilibré portant sur toutes les questions pertinentes, et qu'ils sont résolus à appliquer les mesures d'incitation et de dissuasion dont ils ont convenu le 5 juillet à cette fin. UN وشدد الوزراء على أن قبول اقتراح فريق الاتصال هو الخطوة اﻷولى التي لا بد منها لتحقيق تسوية شاملة، منصفة ومتوازنة، تضم كل المسائل ذات الصلة، وأكدوا أيضا أنهم مصممون، لهذه الغاية، على استخدام الحوافز والمثبطات التي جرى الاتفاق عليها في ٥ تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more