"قبول الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • 'acceptation de la Convention
        
    • d'adhésions à la Convention
        
    • accepter la Convention
        
    • de l'acceptation
        
    En outre, avec le concours de l'Australie, les Palaos ont organisé un atelier destiné à promouvoir l'acceptation de la Convention dans le Pacifique Nord. UN وعلاوة على ذلك، عقدت بالاو، بدعم من أستراليا، حلقة عمل ترمي إلى زيادة قبول الاتفاقية في شمال المحيط الهادئ.
    En outre, avec le concours de l'Australie, les Palaos ont organisé un atelier destiné à promouvoir l'acceptation de la Convention dans le Pacifique Nord. UN وعلاوة على ذلك، عقدت بالاو، بدعم من أستراليا، حلقة عمل ترمي إلى زيادة قبول الاتفاقية في شمال المحيط الهادئ.
    Elle regrette néanmoins que certaines propositions sensées n'aient pas été dûment examinées car, à court terme, cela affectera l'acceptation de la Convention et, à long terme, pourrait affecter son application. UN بيد أنه يأسف ﻷن بعض الاقتراحات الحصيفة لم تول الاعتبار الواجب وهو أمر سيؤثر، في اﻷجل القصير، على قبول الاتفاقية ويمكن أن يؤثر، في اﻷجل الطويل، على تنفيذها العملي.
    Action no 5: S'employer expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible. UN الإجراء 5: بذل جهود محددة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي لا يزال فيها مستوى قبول الاتفاقية ضعيفاً.
    Action no 5: S'employer expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible. UN الإجراء 5: بذل جهود محددة مباشرة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها في المناطق التي لا يزال فيها مستوى قبول الاتفاقية ضعيفاً.
    En l'absence d'une provision claire et sans ambiguïté dans ce sens, les États-Unis ne pourront accepter la Convention. UN وإذا لم يدرج حكم واضح ولا لبس فيه في هذا الاتجاه، لن تتمكن الولايات المتحدة من قبول الاتفاقية.
    Ce mandat consiste à mettre en place la Commission des limites du plateau continental et à en assurer le service, ainsi qu'à promouvoir une large acceptation de la Convention et l'application uniforme et cohérente de celle-ci. UN وتشمل هذه الولاية انشاء اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري وتقديم الخدمات إليها، وتشجيع قبول الاتفاقية على نطاق واسع وتطبيقها بصورة موحدة ومتساوقة.
    Je profite de cette importante occasion pour demander instamment aux États parties de s'attacher à résoudre les questions en suspens dans le même esprit d'engagement dont ils ont fait preuve pour obtenir l'acceptation de la Convention. UN وأنتهز هذه الفرصة الهامة ﻷحث الدول اﻷطراف على معالجة المسائل الباقية بنفس الالتزام الذي تجلى في السعي إلى تأمين قبول الاتفاقية.
    De plus, l'admission à l'OMC devrait être subordonnée à l'acceptation d'une charte internationale des droits, tout comme, par exemple, l'admission au Conseil de l'Europe est subordonnée à l'acceptation de la Convention européenne des droits de l'homme; UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تكون العضوية في منظمة التجارة العالمية مشروطة بقبول شرعة دولية لحقوق الإنسان بقدر ما تكون العضوية مثلاً في مجلس أوروبا موقوفة على شرط قبول الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان؛
    Dans ce contexte, il convient de noter que l'Indonésie et le Canada, appuyés par l'Australie, ainsi que la Malaisie, avaient tenu des ateliers régionaux en partie destinés à promouvoir davantage l'acceptation de la Convention en Asie. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    Par ailleurs, le Canada a organisé des missions de haut niveau en République démocratique populaire lao, au Népal et au Viet Nam afin de promouvoir l'acceptation de la Convention. UN كما أوفدت كندا بعثات رفيعة المستوى إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام ونيبال بهدف التشجيع على قبول الاتفاقية.
    Cependant, il est devenu plus difficile ces dernières années de susciter de nouvelles adhésions et il faudra donc encore intensifier et porter au plus haut niveau possible les efforts qui seront faits pour promouvoir l'acceptation de la Convention et de ses normes. UN ومع ذلك، اشتدت صعوبة جذب دول أخرى للانضمام إلى الاتفاقية في السنوات الأخيرة وهو ما يتطلب تكثيف الجهود الواجب بذلها في المستقبل على أعلى مستوى ممكن للتشجيع على قبول الاتفاقية وقواعدها.
    En outre, la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a continué à promouvoir l'acceptation de la Convention par d'autres États non parties, notamment la Géorgie, Israël, le Népal, la République démocratique populaire lao et Sri Lanka. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية مساعيها لتشجيع دول أخرى غير أطراف، وبالأخص إسرائيل، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجورجيا، وسري لانكا، ونيبال على قبول الاتفاقية.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention, au Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG), et le Directeur du Centre ont fourni d'utiles informations pour aider les États parties à se prononcer en connaissance de cause sur une acceptation de la Convention. UN وقدمت وحدة دعم التنفيذ في مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية إضافة إلى مدير المركز معلومات ذات صلة لمساعدة الدول غير الأطراف على اتخاذ قرارات عن علم بشأن قبول الاتفاقية.
    Dans ce contexte, il convient de noter que l'Indonésie et le Canada, appuyés par l'Australie, ainsi que la Malaisie, avaient tenu des ateliers régionaux en partie destinés à promouvoir davantage l'acceptation de la Convention en Asie. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن إندونيسيا وكندا عقدتا، بدعم من أستراليا وماليزيا، حلقتي عمل تهدفان جزئياً إلى التشجيع على زيادة قبول الاتفاقية في آسيا.
    iv) Tous les États parties devraient s'attacher expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible en renforçant notamment leur action en faveur de l'universalisation en Asie, en Afrique et dans le MoyenOrient. UN `4` ينبغي لجميع الدول أن تبذل جهوداً محددة في سبيل تشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي ما زال مستوى قبول الاتفاقية متدنياً فيها؛ وينبغي لها خصوصاً تعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق انضمام جميع دول آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط إلى الاتفاقية.
    Action no 5: S'employer expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible. UN الإجراء 5: بذل جهود محددة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في الأقاليم التي لا يزال فيها مستوى قبول الاتفاقية ضعيفاً.
    Action no 5: S'employer expressément à promouvoir l'adhésion à la Convention et aux Protocoles y annexés dans les régions où le nombre d'adhésions à la Convention demeure faible. UN الإجراء 5: بذل جهود محددة لتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها في المناطق التي لا يزال فيها مستوى قبول الاتفاقية ضعيفاً.
    Mais l'absence de primauté pourrait, en définitive, se révéler bénéfique : peut-être les États seront-ils davantage enclins à accepter la Convention si celle-ci sauvegarde la compétence de leurs tribunaux nationaux. UN غير أن غياب اﻷولوية ربما تكون له فائدة في نهاية المطاف: فلربما تكون الدول أميل الى قبول الاتفاقية إذا أبقت الاتفاقية على اختصاص محاكمها الوطنية.
    La Grèce ajoute qu'elle a l'intention d'accepter la Convention en tant que base légale en matière d'extradition - à condition que le processus d'extradition en question ne porte pas atteinte aux droits fondamentaux de la personne concernée et ne conduise pas à la prononciation de la peine de mort à l'encontre de cette personne, dans l'État requérant. UN وأضافت اليونان أنها تعتزم قبول الاتفاقية كأساس للتسليم، شريطة ألا يمس التسليم بحقوق الإنسان الأساسية للشخص المعني ولا يسهّل فرض حكم الإعدام في الدولة الطالبة.
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la voie de l'acceptation universelle de la Convention et de ses normes, mais des difficultés subsistent. UN 10- ورغم التقدم الهائل المحرز في سبيل قبول الاتفاقية وقواعدها على نطاق عالمي، لا تزال التحديات قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more