Il est toutefois difficile de déterminer si l'acceptation par le Royaume-Uni du droit de recours individuel a débouché sur de réels avantages pratiques. | UN | غير أنه من الصعب تحديد الفوائد العملية الحقيقية الناشئة عن قبول المملكة المتحدة للحق في تقديم شكوى فردية. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
le Royaume-Uni accepte le paragraphe 1 de l'article 16, sous réserve que celui-ci ne restreigne pas le droit d'un individu à disposer librement de ses biens ni ne donne à un individu un droit de propriété qui serai soumis à une telle restriction. | UN | وينبغي عدم اعتبار قبول المملكة المتحدة للفقرة ١ من المادة ١٦ مقيدا لحرية الشخص في التصرف في ممتلكاته حسب رغبته أو معطيا ﻷي شخص الحق في ممتلكات تخضع لهذا التقييد. |
le Royaume-Uni accepte le paragraphe 1 de l'article 16, sous réserve que celui-ci ne restreigne pas le droit d'un individu à disposer librement de ses biens ni ne donne à un individu un droit de propriété qui serait soumis à une telle restriction. " | UN | " لا يعتبر قبول المملكة المتحدة للفقرة ١ من المادة ١٦ على أنه إما يقيد حرية الشخص في التصرف في ممتلكاته كيفما يشاء أو على أنه يعطي الشخص الحق في حيازة الممتلكات التي تكون خاضعة لهذا التقييد " . |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong-kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | ولا يجوز، مع هذا، أن ينظر إلى قبول المملكة المتحدة للمادة ٩ بالنيابة عن هونــغ كونغ بوصفه يلغي استمرار بعض من اﻷحكام المؤقتة أو الانتقالية، وهي أحكام ستظل سارية إلى ما بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni au nom de Hong Kong de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 باسم هونغ كونغ لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ. |
Toutefois, l'acceptation par le Royaume-Uni de l'article 9 ne peut être interprétée comme entraînant l'annulation de certaines dispositions temporaires ou transitoires, qui resteront en vigueur au-delà de cette date. > > . | UN | بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ " . |
le Royaume-Uni accepte le paragraphe 1 de l'article 16, sous réserve que celui-ci ne restreigne pas le droit d'un individu à disposer librement de ses biens ni ne donne à un individu un droit de propriété qui serait soumis à une telle restriction. " | UN | " لا يعتبر قبول المملكة المتحدة للفقرة ١ من المادة ١٦ على أنه إما يقيد حرية الشخص في التصرف في ممتلكاته كيفما يشاء أو على أنه يعطي الشخص الحق في حيازة الممتلكات التي تكون خاضعة لهذا التقييد. |
le Royaume-Uni accepte le paragraphe 1 de l'article 16, sous réserve que celui-ci ne restreigne pas le droit d'un individu à disposer librement de ses biens ni ne donne à un individu un droit de propriété qui serait soumis à une telle restriction. > > | UN | " لا يعتبر قبول المملكة المتحدة للفقرة 1 من المادة 16 على أنه إما يقيد حرية الشخص في التصرف في ممتلكاته كيفما يشاء أو على أنه يعطي الشخص الحق في حيازة الممتلكات التي تكون خاضعة لهذا التقييد " . |