"قبول دخول" - Translation from Arabic to French

    • d'admission
        
    • réadmission de
        
    Il notait que les politiques d'admission nationale ne devraient pas être discriminatoires et que les gouvernements devraient donner une attention spéciale à la protection des femmes et des enfants migrants. UN ونص على أنه ينبغي ألا تكون سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    89.72 La Thaïlande facilite l'accès des demandeurs d'asile sur sa frontière occidentale au Conseil d'admission provinciale, qui s'occupe de la procédure d'asile sur le plan interne. UN 89-72- إن تايلند تيسّر وصول ملتمسي اللجوء عند حدودها الغربية إلى مجلس قبول دخول ملتمسي اللجوء في هذه المقاطعة، وهو المجلس الذي يمثل إجراءنا الداخلي الخاص باللجوء.
    concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    L'Estonie a précisé que la réadmission de nationaux de pays tiers avec lesquels elle n'avait pas conclu de traité était possible au cas par cas, après examen de toutes les circonstances de l'espèce. UN وسلّطت إستونيا الضوء على أن إعادة قبول دخول رعايا بلدان ثالثة لا توجد علاقات تعاهدية معها هو موضوع يمكن القيام بمعالجته على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في جميع الظروف المحيطة بالموضوع.
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة بالموضوع من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Prenant note des dispositions applicables de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie du 13 septembre 1993 concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    Au paragraphe 5 de son rapport, le Secrétaire général mentionne le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, où il était dit que, dans leurs politiques nationales d'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination et accorder une attention particulière à la protection des femmes et des enfants migrants. UN 138 - ويشير الأمين العام، في الفقرة 5 من تقريره، إلى برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية حيث ورد أن سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية لا ينبغي أن تكون ذات طابع تمييزي، وأنه ينبغي للحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui a eu lieu au Caire en 1994, il était dit que, dans leurs politiques d'admission des migrants, les gouvernements devraient s'abstenir de toute discrimination et qu'ils devraient accorder une attention particulière à la protection des femmes et des enfants migrants. UN 5 - وأشار برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي انعقد في القاهرة عام 1994، إلى أن سياسات قبول دخول المهاجرين الوطنية لا ينبغي أن تكون ذات طابع تمييزي وأنـه ينبغي للحكومات أن تولـي اهتماما خاصا لحماية المهاجرات والأطفال المهاجرين.
    Bien plus, il propose que l'on parle désormais de < < réadmission de l'étranger en cas d'expulsions illégales > > , afin d'éviter toute querelle sur le point de savoir s'il s'agit dans tous les cas d'un droit ou si l'État expulsant garde son pouvoir d'admission et de refus d'admission d'un étranger sur son territoire. UN بل إنه يقترح أن يجري الحديث، من الآن فصاعدا، عن " السماح بدخول الأجنبي مجددا في حالات الطرد غير المشروع " ، وذلك تجنبا لإثارة أي جدال حول معرفة ما إذا كان الأمر يتعلق في جميع الحالات بحق من الحقوق أو ما إذا كانت الدولة الطاردة تحتفظ بسلطتها في قبول دخول الأجنبي إلى أراضيها أو رفض دخوله.
    concernant les modalités d'admission des personnes déplacées en 1967, et constatant avec préoccupation que le processus convenu n'a pas encore été mis en œuvre, UN ) فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن،
    L'Estonie a précisé que la réadmission de nationaux de pays tiers avec lesquels elle n'avait pas conclu de traité était possible au cas par cas, après examen de toutes les circonstances de l'espèce. UN وسلّطت استونيا الضوء على أن إعادة قبول دخول رعايا بلدان ثالثة لا توجد علاقات تعاهدية معها هو موضوع يمكن القيام بمعالجته على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في جميع الظروف المحيطة بالموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more