"قبيلها" - Translation from Arabic to French

    • tels que
        
    • comme
        
    • telles que
        
    Plusieurs éléments indispensables à un suivi du comportement professionnel fondé sur des objectifs, tels que l'organisation des carrières et la reconnaissance du mérite, demandent encore à être mis au point. UN وما زالت تنقص عناصر رئيسية عديدة من أجل إدارة اﻷداء على أساس اﻷهداف. فلم تستحدث بعد نظم داعمة عديدة، ومن قبيلها نظام التطوير الوظيفي والتقدير.
    20. Le Bureau a été doté de nouvelles fonctions qui exigent des compétences nouvelles dans des domaines tels que l'investigation, l'inspection et l'audit opérationnel. UN ٢٠ - شملت أنشطة المكتب مهام جديدة تتطلب مهارات جديدة في ميادين من قبيلها التحقيق والتفتيش والمراجعة الادارية.
    — D'autres éléments tels que les connaissances linguistiques, l'expérience et l'âge. UN * العوامل الخارجية ومن قبيلها المهارات اللغوية، والخبرة، والسن.
    S'agissant des fonctions d'appui, comme l'administration et la gestion des opérations sur le terrain, les grandes lignes des cours seraient fondées presque exclusivement sur l'expérience du Département des opérations de maintien de la paix et du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وللقيام بالمهام الداعمة، ومن قبيلها ادارة العمليات الميدانية وتنظيمها، سوف يعتمد إعداد الخطوط العامة للدورات اعتمادا كليا تقريبا على خبرات ادارة عمليات حفظ السلام ومكتب ادارة الموارد البشرية.
    Une grande partie du travail technique détaillé est prise en charge par des sous-groupes du groupe de travail chargés de certaines questions comme la formule, les méthodes de pesée et l'ajustement de la qualité. UN وتقوم أفرقة فرعية أصغر تابعة للفريق العامل بانجاز قدر كبير من العمل التقني التفصيلي المتعلق بمواضيع من قبيلها الصيغ، ومناهج التقدير، وتعديل النوعية.
    Dans certains cas, des mesures de coopération et des activités communes sont établies afin de fournir un apport multidisciplinaire positif aux grandes questions figurant à l'ordre du jour intergouvernemental, telles que les problèmes sociaux, la promotion de la femme et la population et le développement, qui font l'objet de conférences mondiales intéressant l'ensemble du système. UN وتوضع ترتيبات تعاونية محددة وأنشطة مشتركة، حينما يكون ذلك ملائما، لتوفير مدخلات فنية متعددة التخصصات للمسائل الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الحكومي الدولي، ومن قبيلها المسائل الاجتماعية، والنهوض بالمرأة، والسكان والتنمية، التي تتناولها مؤتمرات عالمية تعنى بها المنظومة بأكملها.
    Par contre, pour un certain nombre de pays (par exemple le Bangladesh, les Philippines et le Maroc), l'émigration a des conséquences bénéfiques, telles que la réduction du chômage et les envois de fonds, qui peuvent être importants non seulement pour les familles des résidents à l'étranger mais aussi pour l'économie en général dans la mesure où ils représentent quelquefois une part considérable des recettes en devise. UN وللهجرة، من ناحية أخرى، بالنسبة لعدد من البلدان مثل بنغلاديش والفلبين والمغرب آثار مفيدة، من قبيلها تخفيف البطالة وتدفق تحويلات مالية كبيرة، وهي تحويلات ليست مهمة ﻷسر اﻷقرباء الموجودين في الخارج فحسب وإنما تمثل أحيانا جزءا هاما من إيرادات النقد اﻷجنبي للاقتصاد عموما.
    11. Les programmes de recherche de l'UNITAR sont aujourd'hui axés sur la recherche et sur les programmes de formation, y compris la publication et la diffusion de matériel d'enseignement, tels que des modules complets de formation comprenant des bandes vidéo et du logiciel élaborés spécialement à cette fin. UN ١١ - وتركز برامج اليونيتار البحثية اﻵن على البحوث المتعلقة ببرامج التدريب وعلى البحوث التي توضع من أجل برامج التدريب، بما في ذلك نشر وتوزيع الموارد التربوية، ومن قبيلها مجموعات عناصر التدريب الشاملة التي تشمل أشرطة الفيديو والبرامجيات التي توضع خصيصا لهذا الغرض.
    En particulier, les commissions régionales bénéficient d'avantages comparatifs évidents dans des domaines tels que le rassemblement de l'information, le suivi du développement économique et la promotion de la coopération avec les gouvernements membres et entre ces gouvernements, notamment en ce qui concerne la fourniture de la coopération technique et des services de formation. UN وعلى وجه الخصوص توجد لدى اللجان الاقليمية مزايا نسبية واضحة في مجالات من قبيلها جمع المعلومات، ورصد التنمية الاقتصادية، وتشجيع التعاون مع الحكومات اﻷعضاء فيها وفيما بينها، بما في ذلك توفير التعاون التقني والمرافق التدريبية.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    60. Le Centre travaille également, de concert avec le PNUD, à obtenir des fonds pour plusieurs institutions nationales et à accroître leurs moyens dans des domaines tels que la médecine légale, la remise en état des tribunaux et l'aide à l'Assemblée nationale. UN ٦٠ - ويعمل المركز أيضا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتأمين تمويل عدة مؤسسات وطنية وزيادة قدرتها في مجالات من قبيلها مرافق الطب الشرعي، وإصلاح المحاكم، وتقديم المساعدة الى الجمعية الوطنية.
    Divers facteurs, tels que le manque d'expérience dans l'établissement de ce type de rapports, les problèmes rencontrés pour recueillir des informations et documents pertinents et fiables et l'absence de hauts responsables au niveau du Comité interministériel, expliquent le retard enregistré dans l'établissement du rapport et de son examen. UN وقد حدث تأخير في تقديم التقرير وعملية الاستعراض ﻷسباب مختلفة من قبيلها الافتقار الى الخبرة في صياغة هذه التقارير للمرة اﻷولى، والصعوبة في جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة والموثوقة وعدم وجود مسؤولين حكوميين كبار في اللجنة المشتركة بين الوزارات.
    Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. UN ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه.
    c) Appuyer les programmes visant à renforcer les capacités desdites organisations dans des domaines critiques, tels que la planification concertée, la conception, l'exécution et l'évaluation des programmes, l'analyse économique et financière, la gestion du crédit, la recherche, l'information et les activités de promotion; UN )ج( دعم برامج بناء القدرات لهذه المنظمات في المجالات الحرجة ومن قبيلها التخطيط القائم على المشاركة، وتصميم البرامج، وتنفيذها وتقييمها، والتحليل الاقتصادي والمالي، وإدارة الائتمانات، والبحوث، والمعلومات والدعوة؛
    d) Établissement de critères pour le marquage des bateaux et engins de pêche aux fins de leur identification, conformément à des systèmes uniformes et internationalement reconnus, tels que les Spécifications types du marquage et de l'identification des bateaux de pêche, établies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture; UN )د( اشتراطات لوضع علامات على سفن صيد اﻷسماك ومعدات الصيد لتحديد الهوية وفقا للنظم الموحدة المعترف بها دوليا لوضع العلامات على السفن ومعدات الصيد، ومن قبيلها المواصفات الموحدة لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو( لوضع العلامات على سفن الصيد وتحديد هويتها؛
    En 1994, le Conseil exécutif a autorisé le Secrétaire de la COI à prendre immédiatement les mesures qui s'imposaient pour permettre à la Commission de s'acquitter de ses responsabilités à court terme, comme celles que lui confie l'annexe VIII de la Convention. UN وفي عام ١٩٩٤ أذن المجلس التنفيذي ﻷمين اللجنة باتخاذ إجراءات فورية للوفاء بالمسؤوليات المسندة الى اللجنة في المدى القصير، ومن قبيلها المسؤوليات الواردة في المرفق الثامن للاتفاقية.
    vi) En vue d'accroître la rentabilité, engager des négociations dans divers domaines, comme les systèmes d'information sur la gestion des opérations d'ingénierie et d'entretien, les assurances, les programmes de vente de produits hors taxe, l'hébergement des équipages et les systèmes d'information générale sur la gestion; UN ' ٦ ' تعــزيز فعالية التكاليف بإجراء مفاوضــات في مجــالات من قبيلها نظم معلومات اﻹدارة الهندسية وإدارة عمليات الصيانة؛ واختيار شركات التأمين؛ وبرامج السلع المعفاة من الرسوم الجمركية؛ وإقامة أطقم الطيارين والمضيفين في الفنادق؛ والنظم العامة ﻹدارة المعلومات؛
    À cet égard, ils ont souligné qu'il fallait absolument que l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, réaffirme sa position sur les questions fondamentales dont dépendait l'accord de paix définitif, telles que Jérusalem, les implantations illégales et les réfugiés. UN وأكدوا في هذا الصدد الضرورة المطلقة ﻹعادة تأكيد الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين موقفها بشأن القضايا اﻷساسية المتعلقة بالتسوية السلمية النهائية، ومن قبيلها القدس، والمستوطنات غير الشرعية، واللاجئون.
    «Reconnaître, soutenir et promouvoir le rôle essentiel que jouent les institutions intermédiaires, telles que centres de soins de santé primaires, centres de planification familiale [et] services de médecine scolaire». UN " الاعتراف بالدور اﻷساسي للمؤسسات الوسيطة ومن قبيلها مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومراكز تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة المدرسية " .
    f) Reconnaître, soutenir et promouvoir le rôle essentiel que jouent les institutions intermédiaires, telles que centres de soins de santé primaires, centres de planification familiale, services de médecine scolaire, services de protection maternelle et infantile, centres à l'intention des familles migrantes, etc., dans l'information et l'éducation concernant les mauvais traitements; UN )و( الاعتراف بالدور اﻷساسي للمؤسسات الوسيطة ومن قبيلها مراكز الرعاية الصحية اﻷولية ومراكز تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة المدرسية وخدمات حماية اﻷم والرضع ومراكز اﻷسر المهاجرة وما شابه ذلك، في ميدان المعلومات والتثقيف المتصل بإساءة المعاملة ودعم ذلك الدور وتشجيعه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more