Cependant, pour atteindre les objectifs fixés au plan international, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, il convient d'adopter une approche à long terme. | UN | بيد أن تلبية الأهداف الدولية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، تستلزم اعتماد نهج طويل الأجل. |
Ces questions sont étroitement liées à la validité de la politique industrielle, à la viabilité de l'ONUDI dans un contexte d'austérité financière et à sa contribution à la réalisation des objectifs de développement internationaux tels que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وهذه مسائل ترتبط بصورة وثيقة بصحة السياسات الصناعية وقدرة اليونيدو على الاستمرار في ظل ظروف التقشّف المالي ومساهمة المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des mécanismes tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et la Stratégie mondiale pour la santé de la femme et de l'enfant, les conférences et la déclaration ont incité les gouvernements à améliorer la santé des femmes par l'adoption de politiques et d'approches innovantes et par la promulgation de lois. | UN | وإلى جانب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وآليات من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل، ساعدت المؤتمرات والإعلانات على تحفيز الحكومات لتحسين صحة المرأة عن طريق اعتماد سياسات ونُهج مبتكرة، وسَنْ التشريعات. |
La mobilité de la main-d'œuvre peut éventuellement nous aider à accomplir les engagements pris dans le cadre de stratégies favorables aux pauvres, telles que les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements mondiaux de mener à bien des stratégies nationales de développement durable. | UN | ويمكن أن تكون حركة العمالة أداة للوفاء بالتزاماتنا تجاه الاستراتيجيات المناصرة للفقراء من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الالتزامات العالمية بتحقيق استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة. |
Les grands cadres internationaux tels les objectifs du Millénaire pour le développement ont largement négligé les droits des personnes handicapées. | UN | فالأطر الدولية الكبرى، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، أهملت إلى حد كبير حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pas plus qu'il n'a du mal sur le plan conceptuel à les relier à des objectifs plus vastes aux niveaux national et mondial, tels que ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما أن البرنامج الإنمائي لا يجد أي صعوبة مفاهيمية في ربط هذه النتائج بالأهداف الوطنية والعالمية الأعم، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est essentiel de comprendre le double défi que représentent les changements climatiques et la dégradation des terres et d'y faire face si l'on veut atteindre des buts tels que les objectifs de développement durable, lutter contre la pauvreté et remédier à bon nombre des problèmes environnementaux les plus pressants du XXIe siècle. | UN | ومن الضروري فهم التحدي المزدوج المتمثل في تغير المناخية وتدهور الأراضي والتصدي لهما إذا ما أردنا بلوغ الأهداف من قبيل الأهداف الإنمائية المستدامة المقترحة، ومعالجة مسألة الفقر والتصدي للتحديات المناخية الملحة العديدة للقرن الحادي والعشرين. |
Elle examine le cadre institutionnel régissant l'élaboration des programmes nationaux de statistiques ventilées par sexe, notamment le cadre juridique et les dispositifs de coopération avec les principales parties prenantes; les éléments de programme tels que les objectifs recherchés et les activités prévues; les principales réalisations; et les difficultés rencontrées par les pays. | UN | ويستعرض الإطار المؤسسي الذي توضع ضمنه البرامج الوطنية للإحصاءات الجنسانية، بما في ذلك الإطار القانوني والترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ والعناصر البرنامجية من قبيل الأهداف والنواتج؛ والأمثلة على الإنجازات الرئيسية؛ والتحديات التي تواجهها البلدان. |
Le Département a dirigé les principales campagnes de communication organisées à l'échelle du système des Nations Unies autour de thèmes clefs, tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, le développement en Afrique, le changement climatique et la situation des pays les moins avancés, qui ont tous bénéficié d'une importante couverture médiatique favorable aux Nations Unies. | UN | وقادت الإدارة حملات اتصالية كبرى على نطاق المنظومة في مواضيع رئيسية من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية في أفريقيا وتغير المناخ والحالة في أقل البلدان نموا، وأثمرت جميعها تغطية إعلامية واسعة وإيجابية عن الأمم المتحدة. |
Toutefois, avant de prendre à la hâte de nouveaux engagements, il importe de faire le point des résultats obtenus sur la base des engagements tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, qui sont encore loin d'être atteints, et d'accélérer les progrès là où ils ont été insuffisants, en particulier dans les États fragiles et affectés par des conflits. | UN | ومن ناحية ثانية، فقبل الدخول بسرعة في التزامات في المستقبل، من المهم استعراض التقدم المحرز بشأن التزامات من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والتي لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق، والإسراع بالتقدم في المجالات التي تشوبها أوجه قصور، ولا سيما في الدول الضعيفة والمتأثرة بالنزاعات. |
Définir des objectifs communs. L'expression d'un engagement politique ferme et d'une adhésion sans faille, soutenue par une vision commune, a été déterminante pour d'autres processus intergouvernementaux tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, GAVI et l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | 26 - تحديد الأهداف المشتركة - لقد أثبت الالتزام والتأييد القويان سياسيا، المدعومان برؤية مشتركة، أنهما يمثلان عنصرا أساسيا في العمليات الحكومية الدولية الأخرى من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والتحالف العالمي للقاحات والتحصين، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
La première partie est consacrée aux campagnes de communication menées sur des thèmes particuliers tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, les changements climatiques, la question de Palestine et l'Afrique, en particulier le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | يتناول الجزء الأول حملات الاتصال المواضيعية في مجالات من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، وتغير المناخ، وحقوق الإنسان، وقضية فلسطين، وأفريقيا مع التركيز على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (النيباد). |
b) Renforcement des débats relatifs aux questions économiques et de développement, notamment à celles ayant trait aux thèmes fondamentaux des Nations Unies, tels que les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le financement du développement, le développement durable, le vieillissement et l'égalité des sexes | UN | (ب) مناقشات موسعة في مجال السياسات العامة بشأن المسائل الاقتصادية والإنمائية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالمواضيع الأساسية للأمم المتحدة (من قبيل الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وتمويل التنمية، والتنمية المستدامة، والشيخوخة، والمساواة بين الجنسين) |
Durant la période considérée, la Radio des Nations Unies a produit diverses émissions consacrées à des sujets tels que les objectifs du Millénaire pour le développement (y compris une série sur l'égalité des sexes), le maintien de la paix et l'organisation d'élections dans les pays touchés par un conflit. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أنتجت إذاعة الأمم المتحدة طائفة من البرامج التي تبرز مواضيع من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية (بما في ذلك مجموعة من المواضيع عن المساواة بين الجنسين)، وحفظ السلام، وإجراء الانتخابات في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
En revanche, les bases de référence, cibles et calendriers figurant dans le Plan stratégique au niveau de l'impact ont été inclus chaque fois qu'ils figuraient déjà dans des engagements mondiaux tels que les objectifs du Millénaire pour le développement, la Déclaration politique de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le VIH/sida et les résolutions adoptées par l'Assemblée mondiale de la santé. | UN | بل أن خطوط الأساس والأهداف والأطر الزمنية المبينة في الخطة الاستراتيجية على مستوى التأثير كانت تُدرج كلما كانت ترد بالفعل في الالتزامات العالمية، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، والإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية ومتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقرارات جمعية الصحة العالمية. |
Le thème principal de l'Année internationale - les forêts au service des populations - souligne non seulement l'importance que revêtent les forêts en ce qui concerne les moyens de subsistance mais aussi la coopération qu'il faut mettre en œuvre pour avancer vers la réalisation d'objectifs tels que les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres engagements pris dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واختير للسنة الدولية للغابات موضوع " تسخير الغابات لمصلحة الناس " ، وهو موضوع يُراد منه التأكيد ليس فقط على أهمية الغابات في توفير سبل العيش للأفراد، وإنما أيضا على ضرورة العمل بروح من التعاون من أجل إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة بالأمم المتحدة. |
Le centre de Rabat joue un rôle très actif dans l'information de l'opinion publique marocaine au sujet des activités de l'ONU; l'année dernière il a notamment coopéré avec plusieurs universités marocaines sur des questions telles que les objectifs du Millénaire pour le développement et les changements climatiques. | UN | ويشارك مركز الرباط بنشاط في إعلام الجمهور المغربي بما تقوم به الأمم المتحدة من عمل؛ وقد تعاون خلال العام المنصرم مع عدة جامعات مغربية بشأن مسائل من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية وتغير المناخ. |
C'est précisément parce que nous n'avons pas résolu les problèmes fondamentaux du système économique, ni éradiqué la pauvreté et l'inégalité extrêmes sur lesquelles il se fonde, que nous avons dû recourir à des mesures palliatives telles que les objectifs du Millénaire pour le développement ou exiger l'application immédiate du principe de la responsabilité de protéger. | UN | وتحديدا، لأننا عجزنا عن حل المشاكل الرئيسية في النظام الاقتصادي ووضع حد للفقر المدقع ولأوجه اللامساواة المفرطة التي يستند إليها هذا النظام، كان علينا أن نلجأ إلى تدابير التخفيف من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحث على التنفيذ العاجل لمفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Des mécanismes de consultation des organisations de la société civile se sont également mis en place s'agissant de questions particulières telles que les objectifs du Millénaire pour le développement (Mexique et Afrique du Sud), les droits de l'homme et les questions autochtones (Kenya et Équateur) et la prévention des crises et le relèvement (Colombie et Libéria). | UN | وظهرت أيضا آليات استشارية مع منظمات المجتمع المدني بشأن مواضيع محددة من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية (جنوب أفريقيا والمكسيك) وقضايا حقوق الإنسان والشعوب الأصلية (إكوادور وكينيا) ومنع نشوب الأزمات والإنعاش (كولومبيا وليبريا). |
Sinon, l'Afghanistan aura des difficultés à mettre en œuvre sa stratégie nationale de développement et les objectifs de développement convenus au niveau international, tels les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإلا فإن أفغانستان ستواجه صعوبات في تنفيذ استراتيجيتها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pendant ce temps, la nécessité de réaliser des objectifs de développement à long terme tels que ceux du Millénaire pour le développement, et de relever de nouveaux défis et de s'attaquer à des problèmes de l'heure, tels que le changement climatique, le vieillissement de la population, l'instabilité des prix des denrées alimentaires et de l'énergie se fait de plus en plus pressante. | UN | وتتزايد في الوقت نفسه الضغوط لتحقيق أهداف التنمية الطويلة الأجل، من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية، ومواجهة التحديات الجديدة والمسائل المستجدة، مثل تغير المناخ، وشيخوخة السكان، وتقلب أسعار المواد الغذائية والطاقة. |