Leur capacité, en tant que pays pris isolément, de sauvegarder leurs propres intérêts lors des négociations multilatérales dans des domaines comme le commerce, les finances et les investissements reste limitée. | UN | وما زالت قدرتها محدودة، كبلدان فردية، على حماية مصالحها الذاتية في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجالات من قبيل التجارة والتمويل والاستثمار. |
Pour que des progrès soient réalisés dans les sept premiers objectifs du Millénaire pour le développement, il faut que les pays développés prennent des mesures concrètes dans les domaines comme le commerce, l'assistance et l'allègement de la dette. | UN | يتطلب التقدم في الأهداف التنموية السبعة الأولى للألفية أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو إجراءات ملموسة في مجالات من قبيل التجارة والمعونة والإعفاء من الديون. |
Les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Système de certification du Processus de Kimberley montrent ce que la communauté internationale est capable de faire face aux problèmes qui suscitent une grave préoccupation internationale, comme le commerce illicite des diamants. | UN | والتقدم المحرز في التنفيذ الدولي لعملية كيمبرلي إنما يبين ما يمكن للمجتمع الدولي تحقيقه في معالجة المسائل التي تثير قلقا دوليا خطيرا، من قبيل التجارة غير الشرعية بالماس. |
Le système des Nations Unies pour le développement peut appuyer sensiblement ce type de coopération et la coopération triangulaire dans des domaines tels que le commerce et l'agriculture. | UN | ويمكن أن يقوم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بدور مهم في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجالات من قبيل التجارة والزراعة. |
Si l'APD jouait toujours un rôle vital, d'autres éléments tels que le commerce, les investissements privés et la rentabilisation des investissements, étaient également essentiels. | UN | وفي الوقت الذي ما زالت المساعدة اﻹنمائية الرسمية تقوم فيه بدور حيوي فإن عناصر أخرى من قبيل التجارة والاستثمار الخاص والحد من الاستثمار غير اﻹنتاجي هي أيضا أمور جوهرية. |
Elle poursuivra ses travaux sur des questions importantes telles que le commerce et la lutte contre la pauvreté; le commerce et les femmes; le commerce, l'environnement et le développement; la politique de la concurrence et la protection des consommateurs; le commerce et les autres aspects de la mondialisation. | UN | كما أنهـا ستـواصل عملهـا في القضايـا الهامـة من قبيل: التجارة والفقر؛ والتجارة ونوع الجنس؛ والتجارة والبيئة والتنمية؛ وسياسات المنافسة وحماية المستهلك؛ والتجارة والقضايا الأخرى المتعلقة بالعولمة. |
17. Des modèles comme le commerce équitable peuvent être utiles pour redistribuer la valeur ajoutée aux producteurs, inciter à fabriquer des produits de qualité, améliorer la protection des travailleurs et associer des entreprises locales aux entreprises étrangères. | UN | 17- والنماذج من قبيل التجارة المنصفة يمكن أن تفيد في إعادة توزيع القيمة المضافة على المنتجين، وتوفير حوافز لإنتاج منتجات عالية الجودة، وتحسين رعاية العمال، وربط الشركات المحلية بالشركات الأجنبية. |
On accorde trop d'importance aujourd'hui aux aspects quantifiables comme le commerce et la production par heure, et pas suffisamment d'attention à la nécessité de mener une vie gratifiante. | UN | في الوقت الحاضر وضع قدر كبير من التأكيد على الجوانب القابلة للقياس، من قبيل التجارة والناتج لكل ساعة، ولم يكن الاهتمام الكافي يولى للحاجة إلى تقديم الجزاء الطيب للحياة. |
Un appui a aussi été fourni aux institutions de soutien au commerce de certains PMA, dans des domaines comme le commerce électronique et l'utilisation d'Internet aux fins de l'efficacité commerciale. | UN | وقُدم دعم إضافي في أقل البلدان نمواً للمؤسسات الداعمة للتجارة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية واستخدام الإنترنت لتحقيق الكفاءة التجارية. |
L'organisation, dont la fonction traditionnelle est d'examiner la complémentarité de questions comme le commerce, le développement et l'aide, est tout naturellement bien placée pour participer activement à l'initiative de l'aide pour le commerce. | UN | فالأونكتاد، الذي تعد ولايته التقليدية النظر في قضايا من قبيل التجارة والتنمية والمعونة من حيث تكالمها، هو إحدى الوكالات الطبيعية التي يتعين أن تشارك بإيجابية في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
37. À l'avenir, d'autres fichiers de documents disponibles sur le système à disque optique des Nations Unies et portant sur des sujets spécialisés, comme le commerce et l'économie, seront disponibles sur disque compact-ROM aux fins de distribution. | UN | ٣٧ - وستتاح في المستقبل، على أقراص متراصة - ذاكرة قراءة فقط، ﻷغراض التوزيع، مجموعات فرعية أخرى من الوثائق المسجلة على نظام اﻷقراص الضوئية في اﻷمم المتحدة المتصلة بمواضيع متخصصة من قبيل التجارة والاقتصاد. |
Pour être efficaces, les politiques nationales devront être portées par un contexte mondial favorable et par des mesures collectives internationales dans des domaines clefs, comme le commerce, la finance, l'environnement et la mobilité des personnes. | UN | وسيحتاج أي إطار للسياسات اللازمة للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني إلى الارتكاز على نطاق عالمي داعم له، مع اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد الدولي في الميادين الأساسية من قبيل التجارة والمالية والبيئة وارتقاء الأفراد. |
Les statistiques de la société de l'information sont un vaste domaine qui couvre la chaîne de la demande et celle de l'offre, la société civile, les entreprises, les pouvoirs publics, la sphère microéconomique et la sphère macroéconomique, et de nouveaux phénomènes comme le commerce électronique. | UN | فمجال إحصاءات مجتمع المعلومات مجال واسع لأن الإحصاءات تشمل جوانب تتعلق بالعرض والطلب والناس والأعمال التجارية والحكومات وبأهمية الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي، وظواهر جديدة من قبيل التجارة الإلكترونية. |
Mme Elhassan (Soudan) indique que les besoins de financement du développement ont considérablement augmenté dans le monde depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, notamment dans des domaines comme le commerce et les changements climatiques. | UN | 43 - السيدة الحسن (السودان): قالت إن احتياجات العالم لتمويل التنمية شهدت زيادة كبيرة منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ولا سيما في مجالات من قبيل التجارة والتغير المناخي. |
Une tâche importante pour les gouvernements des pays de la CEE serait d'élaborer et de faire appliquer un système de collecte de données statistiques sur les nouvelles technologies, en particulier dans des domaines comme le commerce électronique. | UN | 34 - وثمة مهمة هامة تقع على عاتق الحكومات في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وتتمثل في وضع وتنفيذ نظام لجمع البيانات الإحصائية عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة في مجالات من قبيل التجارة الإلكترونية. |
Les membres du Comité ont reconnu les lacunes observées dans les données, qui tenaient à des facteurs tels que le commerce dans le cadre de zones commerciales franches et le commerce illicite. | UN | ويعترف أعضاء اللجنة بأوجه عدم اليقين من البيانات، والذي يعزى إلى أسباب من قبيل التجارة من خلال المناطق التجارية الحرة، والاتجار غير المشروع. |
De même, une plus grande cohérence doit présider au système de gestion internationale de l'environnement, ainsi qu'entre celui-ci et d'autres volets du système de gestion des affaires internationales tels que le commerce et la santé. | UN | ويتعين أيضا أن يكون هناك قدر أكبر من الاتساق والتضافر داخل نظام الإدارة البيئية الدولية، وبين هذا النظام والجوانب الأخرى لنظام الإدارة العالمية من قبيل التجارة والصحة. |
Les pays en développement - et d'autres - ne sont néanmoins pas pleinement satisfaits des résultats dans plusieurs domaines tels que le commerce, les flux d'investissements et la gouvernance mondiale. | UN | بيد أن البلدان النامية وغيرها ليست مرتاحة تماما للنتيجة في بضعة ميادين، من قبيل التجارة وتدفقات أموال الاستثمار والحكم العالمي. |
Elle poursuivra ses travaux sur des questions importantes telles que le commerce et la lutte contre la pauvreté; le commerce et les femmes; le commerce, l'environnement et le développement; la politique de la concurrence et la protection des consommateurs; le commerce et les autres aspects de la mondialisation. | UN | كما أنهـا ستـواصل عملهـا في القضايـا الهامـة من قبيل: التجارة والفقر؛ والتجارة ونوع الجنس؛ والتجارة والبيئة والتنمية؛ وسياسات المنافسة وحماية المستهلك؛ والتجارة والقضايا الأخرى المتعلقة بالعولمة. |
13. Grâce aux TIC, le commerce évolue et adopte de nouvelles modalités telles que le commerce électronique ou commerce en ligne. | UN | 13- وتتطور التجارة المستفيدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتتبنى أنماطاً جديدة من قبيل التجارة الإلكترونية. |
Dans ce contexte, les questions économiques ─ telles que le commerce international, l'argent et les finances, la dette extérieure, l'accès à la science et à la technologie ─ doivent occuper une place prioritaire dans le programme des Nations Unies. | UN | وفــي هذا الصــدد، يجب أن تحظى المسائل الاقتصادية - التي من قبيل التجارة الدولية، والنقود والتمويل، والدين الخارجي، وتيسير السبل إلى العلم والتكنولوجيا - باﻷولوية في جدول أعمال اﻷمم المتحدة. |
Une bonne gouvernance inspire la confiance dans toute la société, et si l'APD demeure indispensable, les investissements et les facteurs connexes, tels que les échanges commerciaux et les transferts de fonds par les émigrés, demeurent les véritables moteurs d'une forte croissance, tout cela ne pouvant s'épanouir que dans un climat de confiance et de stabilité. | UN | ويوحي الحكم الرشيد بالثقة في المجتمعات بكافة شرائحها، وبينما تظل المساعدة الإنمائية الرسمية أساسية، فإن القوة المحرّكة الحقيقية لتحقيق قدر كبير من النمو والتنمية هي الاستثمار وما يرتبط به من عوامل، من قبيل التجارة والتحويلات المالية، وهي أمور تعتمد جميعها على توافر مناخ من الثقة والاستقرار من أجل الانتعاش. |