"قبيل التعاون" - Translation from Arabic to French

    • comme la coopération
        
    • telles que la coopération
        
    • tels que la coopération
        
    De nouveaux thèmes, comme la coopération sud-sud, la coopération triangulaire pour le développement et la nécessité croissante d'intensifier la coopération internationale en matière de fiscalité, pourront aussi être traités. UN ويمكن أيضا تناول مسائل ناشئة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي في مجال التنمية، والحاجة المتنامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الضريبية.
    À propos de la question sur la coopération Sud-Sud, elle a dit que les nouvelles directives exigeaient un rapport de chaque programme et sous-programme sur les activités réalisées et les résultats obtenus dans des domaines comme la coopération Sud-Sud et la condition féminine. UN وردا على استفسار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية الجديدة تقتضي من كل برنامج وبرنامج فرعي اﻹبلاغ عن اﻷنشطة والنتائج في مجالات من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقضايا الجنسين.
    À propos de la question sur la coopération Sud-Sud, elle a dit que les nouvelles directives exigeaient un rapport de chaque programme et sous-programme sur les activités réalisées et les résultats obtenus dans des domaines comme la coopération Sud-Sud et la condition féminine. UN وردا على استفسار بشأن التعاون بين بلدان الجنوب، أشارت إلى أن المبادئ التوجيهية الجديدة تقتضي من كل برنامج وبرنامج فرعي اﻹبلاغ عن اﻷنشطة والنتائج في مجالات من قبيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب وقضايا الجنسين.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    Aussi la proposition chinoise consistant à modifier le texte se rapportant à des questions telles que la coopération technique n'est-elle pas acceptable. UN بيد أن المقترح الذي قدمته الصين لتعديل الصياغة فيما يتعلق بمسائل من قبيل التعاون التقني هو غير مقبول.
    Ces entités ont des activités très diversifiées qui, dans bien des domaines importants d'aujourd'hui, tels que la coopération internationale en matière de commerce, de douanes et de migrations, ou encore sur les plans humanitaire et social, s'entrecroisent avec l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN ويلاحظ تلاقي الجهود التي تبذلها التجمعات الدولية والأمم المتحدة في اتجاهات كثيرة هامة بل وملحة من قبيل التعاون الدولي في ميدان التجارة والشؤون الجمركية والهجرة وفي الميادين الاجتماعية والإنسانية.
    Les accords régionaux comme la coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe sont particulièrement utiles à cet égard. UN وثمة فائدة خاصة، في هذا الصدد، من الاضطلاع بترتيبات إقليمية من قبيل التعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا.
    Il demeure difficile de distinguer les fonds destinés aux activités opérationnelles de ceux destinés à l'aide humanitaire, et on ignore le volume des ressources affectées à certains domaines, comme la coopération Sud-Sud. UN ولا يزال من الصعب التفرقة بين التمويل لأغراض الأنشطة التنفيذية وبين التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية. ولا تعرف مقادير الموارد الموجهة لمجالات محددة من قبيل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Elle s'attachera à des questions comme la coopération entre les parlements et l'Organisation des Nations Unies mais présentera également un rapport intérimaire sur les contributions parlementaires aux Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيتناول مسائل من قبيل التعاون بين البرلمانات والأمم المتحدة، ولكنه سيقدم أيضا تقريرا مرحليا عن المساهمات البرلمانية في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    L'expérience nous montre que politiser les droits de l'homme est généralement contreproductif en l'absence d'incitations positives, comme la coopération et le renforcement des capacités. UN ذلك أن التجربة تدل على أن إقحام السياسة في حقوق الإنسان يميل كقاعدة عامة إلى تحقيق عكس النتائج المرجوة ما لم يواكبه حوافز إيجابية، من قبيل التعاون وبناء القدرات.
    Les organisations internationales et les organisations régionales continuent de participer activement à la formation et au renforcement des capacités dans des domaines comme la coopération judiciaire, la prévention du crime et la promotion des droits de l'homme. UN وتضطلع المنظمات الدولية والإقليمية بدور فعال في توفير التدريب وبناء القدرات في مجالات من قبيل التعاون القضائي ومنع الجريمة وتعزيز حقوق الإنسان.
    Dans des domaines comme la coopération économique, les relations commerciales et la campagne contre le trafic de stupéfiants, c'est avec enthousiasme que le Canada a joint ses efforts à ceux des partenaires tout aussi désireux d'améliorer la vie des habitants des Caraïbes. UN ففي مجالات من قبيل التعاون الاقتصادي، والعلاقات التجارية، وحملة مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، يسر كندا أن تضم جهودهـــا إلى جهود شركـــاء يحرصون نفس الحرص على أداء مهمة تحسين حياة الناس في منطقة البحر الكاريبي.
    Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. UN وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات.
    Il y sera également tenu compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement et les questions d'équité entre les sexes en vue de parvenir à l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les secteurs de l'économie. UN وسوف تراعى في الاستراتيجية أيضاً قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والأخذ بمنظور جنساني يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الاقتصادية.
    Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. UN ويؤخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    Cette initiative vise à réduire la méfiance au moyen de pourparlers informels sur des questions telles que la coopération économique, l'environnement, les menaces non classiques en matière de sécurité et la stabilité régionale. UN وتهدف المبادرة إلى الحد من عدم الثقة من خلال إجراء محادثات غير رسمية بشأن مسائل من قبيل التعاون الاقتصادي، والمسائل البيئية، والتهديدات الأمنية غير التقليدية، والاستقرار الإقليمي.
    Le Groupe souhaite réaffirmer sa confiance envers l'Organisation et la capacité de cette dernière à aider les États Membres en renforçant ses activités telles que la coopération technique, la recherche et les services de conseil stratégique, les activités liées aux normes et à la conformité, et son rôle fédérateur. UN وتود المجموعة التأكيد مجددا على ثقتها في قدرة المنظمة على مساعدة الدول الأعضاء من خلال تعزيز أنشطتها من قبيل التعاون التقني والبحوث والخدمات الاستشارية في مجال السياسات واتخاذ الإجراءات بشأن المعايير والامتثال لها والاضطلاع بدورها في الدعوة إلى عقد الاجتماعات.
    Elle tiendra aussi compte de questions telles que la coopération économique entre pays en développement ainsi que la parité dans tous les secteurs économiques. UN وسيأخذ في الحسبان أيضا قضايا من قبيل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والمنظور الجنساني الذي يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في كافة القطاعات الاقتصادية.
    D'autres domaines tels que la coopération technique, les fonds conjoints et les contributions volontaires, qui sont certes importants pour les travaux de l'Organisation, n'ont pas été examinés en détail. UN ولم يُنظر في هذا التقرير على نحو كامل في جوانب أخرى من قبيل التعاون التقني، والاعتمادات المشتركة، والتبرعات رغم أهميتها لعمل المنظمة.
    Les relations actuelles en sont au niveau le plus élevé jamais atteint dans les domaines d'intérêt mutuel, tels que la coopération politique, économique et commerciale, la libre circulation des personnes, etc. Nous avons l'intention de renforcer ces relations à l'avenir. UN وقد وصلت العلاقات بينهما إلى مستوى لم يسبق له مثيل إذ امتدت لتشمل مجالات للمصلحة المتبادلة من قبيل التعاون على الصعد السياسية والاقتصادية والتجارية وحرية انتقال الأفراد وما إلى ذلك، ونحن نعتزم مواصلة توسيع وتعزيز هذه العلاقات في المستقبل.
    On le constate particulièrement dans des domaines essentiels tels que la coopération pour la sécurité politique et militaire et la réponse collective bien pensée aux nouveaux défis et menaces, au premier rang desquels le terrorisme international et l'extrémisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'armes et la criminalité transnationale organisée. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في مجالات رئيسية من قبيل التعاون في ميدان الأمن العسكري والسياسي والتصدي الجماعي بشكل كاف للتحديات والتهديدات الجديدة، بما في ذلك، في المقام الأول، الإرهاب والتطرف الدوليان، والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more