"قبيل التعذيب" - Translation from Arabic to French

    • tels que la torture
        
    • comme la torture
        
    • telles que la torture
        
    • actes de torture
        
    L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06/01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver l'exercice du droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Algérie, le Comité reprend le même libellé < < ...L'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Certaines des violations des droits de l'homme les plus flagrantes, comme la torture et la détention sans procédure régulière, seraient perpétrées dans ces camps. UN وقد أُفيد بأن بعض أفظع انتهاكات حقوق الإنسان، من قبيل التعذيب والاحتجاز دون محاكمة مع مراعاة الأصول الواجبة، تُرتَكب في هذه المعسكرات.
    Le requérant considère donc que l'État partie continue de ne pas prendre les mesures nécessaires pour prévenir des violations telles que la torture, dont le requérant a été la victime. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    Nonobstant l'Ordonnance n°06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées.L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري. والدولة الطرف ملزمة علاوة على ذلك باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Algérie, le Comité reprend le même libellé: < < ... nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN بغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وعلى الرغم من الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06/01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Algérie, le Comité reprend le même libellé: < < ... nonobstant l'ordonnance no 06/01, l'État doit également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN بغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القانون والاختفاء القسري.
    Est-ce que la Commission vérité et réconciliation s'occupe de tous les actes de violence qui ont été perpétrés contre des femmes durant le conflit armé, tels que la torture, les disparitions forcées, l'esclavage ou encore les grossesses, la stérilisation et le mariage forcés, ou ses enquêtes sont-elles confinées au viol? UN وتساءلت عما إذا كانت اللجنة البيروية للحقيقة والمصالحة تعالج جميع مظاهر العنف ضد المرأة أثناء النـزاع المسلح، من قبيل التعذيب وحالات الاختفاء القسري والاسترقاق وحالات الحمل والزواج والتعقيم القسرية، أم أن تحقيقاتها مقتصرة على الاغتصاب.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours effectif pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبغض النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج إطار القضاء والاختفاء القسري.
    En Libye, l'ONU a donné des conseils pour l'élaboration d'un projet de loi sur la justice transitionnelle et l'adoption de réformes législatives qui prendraient en compte des crimes tels que la torture et les disparitions forcées et interdirait l'application de la justice militaire aux civils. UN وفي ليبيا، قدمت الأمم المتحدة المشورة المتعلقة بصياغة قانون بشأن العدالة الانتقالية وإجراء إصلاحات تشريعية تشمل جرائم من قبيل التعذيب وحالات الاختفاء القسري، وتحول دون تطبيق اختصاص القضاء العسكري على المدنيين.
    1. Condamne sans équivoque toutes les attaques et actes de violence visant les journalistes et les membres des médias, comme la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les actes d'intimidation et le harcèlement, dans les situations de conflit aussi bien qu'en temps de paix; UN 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛
    1. Condamne sans équivoque toutes les attaques et actes de violence visant les journalistes et les membres des médias, comme la torture, les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les arrestations et détentions arbitraires, ainsi que les actes d'intimidation et le harcèlement, dans les situations de conflit aussi bien qu'en temps de paix; UN 1 - تدين بشكل قاطع جميع الاعتداءات وأعمال العنف الموجهة ضد الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، من قبيل التعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي والاحتجاز التعسفي، وكذلك أعمال الترهيب والمضايقة سواء في حالات النزاع أو في غير حالات النزاع؛
    Le requérant considère donc que l'État partie continue de ne pas prendre les mesures nécessaires pour prévenir des violations telles que la torture, dont le requérant a été la victime. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    36. La loi de procédure pénale interdit strictement de contraindre un suspect à admettre une infraction ou à faire une déclaration en recourant à des méthodes coercitives telles que la torture ou les sévices. UN 36- يحظر قانون الأصول الإجرائية الجنائية بشدة إجبار المتهم على الاعتراف بجريمة أو الإدلاء ببيان بطرائق قسرية من قبيل التعذيب أو الضرب.
    En outre, de graves violations des droits de l'homme, tels que des mauvais traitements ou des actes de torture commis par la police, continuent de se produire. UN زد على ذلك أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من قبيل التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة ما زالت تحدث الآن(5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more