"قبيل الجفاف" - Translation from Arabic to French

    • telles que la sécheresse
        
    • comme la sécheresse
        
    • tels que la sécheresse
        
    • tels que les sécheresses
        
    Certaines recherches indiquent que les femmes sont, bien plus que les hommes, affectées par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse, les inondations et les canicules. UN وتشير بعض البحوث إلى أن المرأة تتأثر تأثرا غير متناسب بالكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات وموجات الحرارة.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes s'intéresse quant à elle étroitement aux questions relevant de la Convention sur la lutte contre la désertification, telles que la sécheresse, les tempêtes de sable, les incendies de forêt ou les crues soudaines. UN وترتبط الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ارتباطاً وثيقاً بالأمور المتصلة باتفاقية مكافحة التصحر من قبيل الجفاف أو العواصف الرملية أو حرائق الغابات أو الفيضانات الخاطفة.
    Ces manifestations ont appelé l'attention sur les interdépendances entre désertification, dégradation des terres et sécheresse, ainsi que sur des thèmes comme les changements climatiques, la biodiversité, l'économie verte et l'accroissement de la capacité de résistance aux catastrophes naturelles telles que la sécheresse. UN وقد وجهت هذه الفعاليات الاهتمام إلى أوجه الترابط بين التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبين مواضيع مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي والاقتصاد الأخضر وبناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف.
    Étant donné que les catastrophes naturelles qui surviennent en Afrique sont pour la plupart liées au climat, comme la sécheresse et les inondations, les mesures d'adaptation au changement climatique doivent être directement liées aux efforts de réduction des risques de catastrophe. UN ونظرا لأن الكوارث الطبيعية التي تجتاح أفريقيا متصلة بالمناخ في أغلبها، من قبيل الجفاف والفيضانات، فإن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يدخل في صميم الجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث.
    L'observation du soleil et des étoiles se combine à l'étude de la nature et du comportement des animaux, ce qui permet la prédiction de phénomènes comme la sécheresse, les gelées ou les pluies. UN إذ ينبغي مراقبة الشمس والنجوم والقيام في الوقت نفسه بدراسة الطبيعة وسلوك الحيوانات على نحو يسمح بالتنبؤ بالظواهر الطبيعية من قبيل الجفاف أو الصقيع أو العواصف الممطرة.
    À cela s'ajoute le lot d'autres menaces tels que la sécheresse, la famine, l'invasion acridienne, l'extrême pauvreté et le poids de la dette qui contribue à engloutir les économies de nos pays. UN وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون.
    Les désastres naturels tels que la sécheresse qui a sévi en 1998 et les récentes inondations enregistrées en 1999 constituent un facteur aggravant. UN ومن العوامل التي تزيد من خطورة اﻷمر الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف الذي حدث في عام ١٩٩٨ والفيضانات التي اتسع انتشارها مؤخرا في عام ١٩٩٩.
    Certains de ces obstacles ne sont pas nouveaux : événements climatiques tels que les sécheresses et les inondations; manque de débouchés; guerres civiles; et capacité insuffisante de tirer parti des techniques et connaissances agricoles modernes permettant d'améliorer les rendements. UN وبعض هذه التحديات ليس جديدا ويشمل الصدمات المناخية من قبيل الجفاف والفيضانات، وعدم الوصول إلى الأسواق، والحروب الأهلية، وانعدام القدرة على تسخير المعارف والتقنيات الزراعية الجديدة التي تؤدي إلى أساليب إنتاجية كفؤة.
    Pour s'adapter aux changements climatiques, les agriculteurs devront disposer de variétés qui tolèrent mieux des conditions défavorables comme la sécheresse et la chaleur. UN وإذا أريد للمجتمعات الزراعية أن تتكيف بنجاح مع تغير المناخ، فإنها ستحتاج إلى أصناف من المحاصيل قادرة أكثر على تحمل الضغوط من قبيل الجفاف والحرارة.
    Les pays dont l'économie est petite et vulnérable, comme les pays en développement sans littoral, les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, souffrent alors de pertes économiques élevées par rapport à leur produit intérieur brut (PIB), et leur résilience aux pertes dues aux catastrophes naturelles comme la sécheresse et les inondations est particulièrement faible. UN وتعاني البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، على غرار البلدان النامية غير الساحلية، وأقل البلدان نمواً، والدول الجزرية الصغيرة النامية، من مستويات نسبية أعلى من الخسائر الاقتصادية قياساً لحجم الناتج المحلي الإجمالي، ومن ضعف قدرتها بشكل خاص على مواجهة الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية من قبيل الجفاف والفيضانات.
    Cette stabilité peut, en l'occurrence, compenser l'instabilité des sources terrestres d'alimentation, causée par des facteurs tels que la sécheresse ou les inondations. UN وقد يساهم الاستقرار في هذا المجال في مواجهة عدم استقرار المصادر الغذائية البرية الناتج عن عوامل من قبيل الجفاف والفيضانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more