"قبيل المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • tels que la participation
        
    • telles que la participation
        
    • savoir la participation
        
    Cela pourrait comprendre la collecte de données statistiques ventilées par type d'acte délictueux plutôt que seulement par type d'infraction, ainsi que des éléments tels que la participation et la prescription. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بجمع بيانات إحصائية مصنّفة حسب نوع السلوك، على ألاَّ يقتصر ذلك على السلوك الإجرامي، بل أن يشمل أيضا عناصر من قبيل المشاركة والتقادم.
    Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. UN وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية.
    Dans cet esprit, et dans un premier temps, le Fonds avait l'intention de faire participer les jeunes à toutes les étapes de la planification, et il espérait mettre au point des mécanismes concrets tels que la participation des jeunes à l'école ainsi qu'à d'autres aspects de la vie communautaire. UN وقال إن اليونيسيف بهذه الروح، تخطط، كنقطة بداية، لتحقيق مشاركة الشباب في جميع عملياتها التخطيطية، وهي تأمل في وضع آليات عملية من قبيل المشاركة في المدارس وغيرها من أشكال الحياة المجتمعية.
    Nous estimons, à cet égard, que la priorité accordée à certaines questions telles que la participation citoyenne et les droits de l'homme, ainsi qu'aux questions visées au paragraphe 15 de la décision, notamment, est abusive, car ces questions ne relèvent pas de la compétence du PNUD. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الأولوية التي يُزعم أنها معطاة لمسائل من قبيل المشاركة المدنية وحقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المدرجة في الفقرة 15 من المقرر، ليست سليمة، لأن هذه المسائل ليست من الاختصاص المباشر لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Elle a souligné que pour progresser, il faudrait que l'OMS élabore un ensemble de critères ou un recueil de pratiques exemplaires sur lesquels les pouvoirs publics puissent s'appuyer pour améliorer la santé des peuples autochtones en respectant les principes qui sous-tendent leurs droits fondamentaux, à savoir la participation, l'égalité et l'autodétermination. UN وفي سياق المضي قدما في هذا الصدد، شددت على ضرورة قيام منظمة الصحة العالمية بوضع مجموعة من المعايير أو إعداد دليل جامع للممارسات الجيدة التي تحدد السبل التي يمكن للحكومات من خلالها تحسين صحة الشعوب الأصلية على أساس مبادئ حقوق الإنسان، من قبيل المشاركة والمساواة وتقرير المصير.
    À cet égard, il relève que la promulgation du décret constitutionnel 789 représente un progrès dans des domaines tels que la participation au gouvernement et contient certaines garanties en matière de liberté religieuse, d'égalité devant la loi et d'autres droits et libertés fondamentaux. UN وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى.
    À cet égard, il relève que la promulgation du décret constitutionnel No 789 représente un progrès dans des domaines tels que la participation au gouvernement et contient certaines garanties en matière de liberté religieuse, d'égalité devant la loi et d'autres droits et libertés fondamentaux. UN وهي تلاحظ، في هذا الصدد، أن سن المرسوم الدستوري رقم ٧٨٩ يمثل تقدما في مجالات معينة من قبيل المشاركة في الحكومة ويتضمن ضمانات محدودة فيما يتعلق بحرية الاعتقاد، والمساواة أمام القانون، وبعض الحقوق والحريات اﻷساسية اﻷخرى.
    :: Examiner la question du futur mécanisme décisionnel du Partenariat pour les montagnes, en se fondant sur des principes tels que la participation démocratique de tous les membres, la responsabilité et la solidarité, la transparence et l'obligation de rendre des comptes, l'ouverture, l'utilité et l'efficacité; UN ○ دراسة مسألة الإدارة للشراكة من أجل المناطق الجبلية في المستقبل، استنادا إلى مبادئ من قبيل المشاركة الديمقراطية لجميع الأعضاء، والمسؤولية والتضامن، والشفافية والمساءلة، والاستجابة، والفعالية والكفاءة؛
    51. Le Congo a salué les efforts déployés par le Luxembourg dans des domaines tels que la participation à la vie politique, les droits relatifs au vote et à la nationalité, la liberté de conscience et de religion et la promotion de l'égalité des sexes dans l'ensemble de la société. UN 51- وأشاد الكونغو بالجهود التي تبذلها لكسمبرغ في مجالات من قبيل المشاركة في الحياة السياسية، والحقوق المتعلقة بالتصويت والجنسية، وحرية الضمير والدين، وتعزيز المساواة بين الجنسين لجميع شرائح المجتمع.
    13. Plusieurs délégations ont dit que les difficultés et les problèmes signalés dans les évaluations et les examens à mi-parcours étaient déjà connus dans des domaines tels que la participation communautaire et la mobilisation sociale, la coordination, la planification et la décentralisation. UN ١٣ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية.
    201. Plusieurs délégations ont dit que les difficultés et les problèmes signalés dans les évaluations et les examens à mi-parcours étaient déjà connus dans des domaines tels que la participation communautaire et la mobilisation sociale, la coordination, la planification et la décentralisation. UN ١٠٢ - وقالت وفود عديدة إن التقييمات واستعراضات منتصف المدة قد حددت مآخذ ومشاكل، وهذه المآخذ والمشاكل معروفة بالفعل في مجالات من قبيل المشاركة المجتمعية والتعبئة الاجتماعية والتنسيق والتخطيط وإزالة المركزية.
    Ce projet, qui a été adopté par le Parlement le 15 juillet 2010, porte sur les éléments suivants : sécurité de l'existence, sécurité économique, sécurité interne, sécurité humaine, sécurité environnementale et sécurité de l'information et se fonde sur des principes tels que la participation de la société civile, le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la primauté du droit, la sécurité humaine et le développement; UN وتناول هذا المفهوم، الذي اعتمده البرلمان في 15 تموز/يوليه 2010 القضايا الأمنية المتعلقة بالأمن الوجودي، والأمن الاقتصادي، والأمن الداخلي، والأمن البشري، والأمن البيئي، والأمن المعلوماتي. وشمل هذا المفهوم مبادئ من قبيل المشاركة المدنية، وحقوق الإنسان والحريات، وسيادة القانون، والأمن البشري والتنموي؛
    Les fonds extrabudgétaires serviront aussi à organiser des manifestations spéciales telles que la Journée internationale contre l'abus et le trafic de drogues, à cultiver les relations extérieures grâce à des activités telles que la participation au réseau interinstitutions sur les drogues et la criminalité, et à assurer la fonction de planification stratégique. UN وتستخدم أموال من خارج الميزانية أيضا لتنظيم مناسبات خاصة من قبيل اليوم الدولي لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ وأنشطة العلاقات الخارجية من قبيل المشاركة في الشبكة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمخدرات والجريمة والحفاظ على مهمة التخطيط الاستراتيجي.
    Une formulation aussi vague peut englober des activités telles que la participation à des manifestations pacifiques ou à des grèves ou l'organisation de telles manifestations. UN وقد تشمل هذه الصيغ الغامضة أنشطة من قبيل المشاركة في المظاهرات السلمية أو الإضرابات أو تنظيمها(113).
    Les femmes ont davantage accès aux services en matière de santé, de nutrition, d'éducation et autres possibilités de développement humain telles que la participation à la vie politique, grâce aux voies d'acheminement qui passent par les TIC. UN 18 - إن إمكانية حصول النساء على الرعاية الصحية والتغذية وغير ذلك من فرص التنمية البشرية التي من قبيل المشاركة السياسية، تزداد عبر قنوات التوصيل بواسطة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le groupe de travail a conclu en recommandant que le Groupe d'appui élabore, sous la direction de l'OMS, un guide sur la santé des peuples autochtones qui recense les pratiques exemplaires et s'inspire des principes qui sous-tendent les droits des peuples autochtones, à savoir la participation, la sensibilité culturelle et l'autodétermination. UN واختُتمت حلقة النقاش بتوصية مفادها أن فريق الدعم المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعمل، بقيادة منظمة الصحة العالمية، على وضع دليل بشأن صحة الشعوب الأصلية يتضمن الممارسات الجيدة ويسترشد بمبادئ حقوق الشعوب الأصلية من قبيل المشاركة والخصوصيات الثقافية وتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more