"قبيل الوساطة" - Translation from Arabic to French

    • comme la médiation
        
    • tels que la médiation
        
    • dont la médiation
        
    • comme une médiation
        
    Ils peuvent utiliser tant des moyens judiciaires que des moyens non judiciaires, comme la médiation. UN ويمكن استعمال كل من الوسائل القضائية والوسائل غير القضائية، التي من قبيل الوساطة.
    De nouvelles fonctions sont confiées au Service national des personnes handicapées (SENADIS), comme la médiation au travail et la défense des droits des personnes handicapées lorsque les intérêts collectifs ou diffus sont compromis. UN وقد أنيطت بالدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة مهام جديدة من قبيل الوساطة في العمل والدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حال تعرض المصالح الجماعية أو العامة للخطر.
    Au cours des 10 dernières années, les missions politiques spéciales ont augmenté en nombre, portée et complexité et ont assumé de nouvelles tâches, comme la médiation et la facilitation, l'assistance électorale et le désarmement, la démobilisation et la réintégration. UN فخلال العقد الأخير، توسعت هذه البعثات من حيث عددها ونطاقها ودرجة تعقيدها، وتولت مهاماً جديدة من قبيل الوساطة والتيسير، والمساعدة الانتخابية، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les deux types de procédures peuvent faire appel à des mécanismes de règlement des conflits tels que la médiation et l'arbitrage. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Le recours à des mécanismes de rechange, tels que la médiation, la conciliation et l'évaluation neutre, devient de plus en plus fréquent dans le secteur privé. UN وفي القطاع الخاص، يتزايد باطراد استخدام الآليات البديلة لحل المنازعات من قبيل الوساطة والمصالحة، والتقييم المحايد.
    En outre, il l'encourage à envisager de recourir à d'autres formes de règlement des litiges fonciers, dont la médiation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في وسائل أخرى لتسوية المنازعات المتعلقة بالأرض، من قبيل الوساطة.
    20. Si les parties ne sont pas en mesure de régler leur différend ou, à tout le moins, d'obtenir des progrès importants au cours des six prochains mois, le Conseil de sécurité pourra alors souhaiter envisager d'autres méthodes comme une médiation internationale ou un arbitrage international pour régler le différend. UN ٢٠ - وفي حالة عدم تمكن الطرفين من حل نزاعهما أو، على اﻷقل، إحراز تقدم ملموس خلال اﻷشهر الستة القادة، فقد يود مجلس اﻷمن، في حينه، أن ينظر في اﻷخذ بآليات بديلة، من قبيل الوساطة الدولية أو التحكيم الدولي، للبحث عن حل للنزاع.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها الربط بين الأنظمة القضائية الرسمية وعدالة القاعدة الشعبية التي تعمل على أرض الواقع.
    Des pratiques comme la médiation sont des outils utiles à même de servir de passerelles entre l'ordre juridique officiel et la justice qui s'exerce au niveau local. UN وتشكل الممارسات من قبيل الوساطة أدوات مفيدة يمكنها أن تربط بين الأنظمة القضائية الرسمية والعدالة التي تُمارس على مستوى القاعدة الشعبية.
    Un autre intervenant a affirmé que certains membres semblaient être plus enclins à appliquer des sanctions et des mesures de coercition qu'à mettre pleinement à profit la gamme de mesures pacifiques, comme la médiation, visées au Chapitre VI de la Charte. UN ورأى محاور آخر أن اهتمام بعض الأعضاء ينصب، فيما يبدو، على تطبيق الجزاءات وتدابير التنفيذ أكثر مما ينصب على الاستفادة التامة من مجموعة التدابير السلمية من قبيل الوساطة بموجب الفصل السادس من الميثاق.
    L'utilisation d'autres méthodes comme la médiation et la conciliation aux fins de la gestion des différends entre investisseurs et États, a l'avantage de la souplesse et de la simplicité et favorise les relations à long terme entre les parties. UN ومضى قائلا إن اتباع أساليب بديلة في إدارة المنازعات بين الدول والمستثمرين من قبيل الوساطة والتوفيق ينطوي على ميزتي المرونة والبساطة وينمي علاقات طويلة الأجل فيما بين الأطراف.
    51. Les participants ont débattu de la nécessité pour les victimes de la discrimination d'avoir accès à des procédures de recours aux niveaux international, national et local, notamment à des procédures et mécanismes judiciaires et administratifs, comme la médiation et l'aide à la réadaptation. UN 51- وناقش المشاركون أهمية إجراءات الطعن المتاحة لضحايا التمييز على الصعيد الدولي والوطني والمحلي. إذ ينبغي لتلك الإجراءات أن تشمل آليات قضائية وإدارية وعمليات، من قبيل الوساطة والمساعدة على التعافي.
    50. L'intégration de la fonction d'investigation a aussi permis d'associer davantage le Bureau à l'élaboration des politiques ainsi qu'à d'autres fonctions de conseils comme la médiation. UN 50- كما أن دمج مهام التحقيق أفضى إلى زيادة مشاركة مكتب المفتش العام في وضع السياسات وفي إسداء المشورة عندما يتعلق الأمر بمهام أخرى من قبيل الوساطة.
    Les deux types de procédures peuvent faire appel à des mécanismes de règlement des conflits tels que la médiation et l'arbitrage. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Son but est d'amener la communauté à connaître ses droits et les moyens d'en assurer le respect effectif, tout en appuyant la solution des conflits par le biais de mécanismes non litigieux, tels que la médiation et la conciliation. UN وتهدف الخدمة إلى تمكين أفراد المجتمع من معرفة حقوقهم وكيفية إنفاذها. كما تساعد على تسوية النزاعات دون اللجوء إلى المقاضاة، باستخدام طرائق من قبيل الوساطة والمصالحة.
    L'ONU dispose d'autres mécanismes consacrés à ce que l'on appelle maintenant la < < prévention opérationnelle > > , c'est-à-dire le recours à des moyens tels que la médiation ou le maintien de la paix préventif en cas de conflit imminent ou de faible envergure. UN إذ أن هناك آليات أخرى في الأمم المتحدة لما أصبح يعرف " بالوقاية العملية " ، أي استخدام أدوات من قبيل الوساطة وحفظ السلام الوقائي عندما يصبح الصراع وشيك الوقوع أو يكون قد اندلع على نطاق ضيق.
    Les mécanismes non judiciaires, tels que la médiation, la conciliation et l'arbitrage, peuvent s'avérer utiles pour résoudre les litiges concernant les enfants et les entreprises sans passer par la voie judiciaire. UN 71- ويمكن أن تكون الآليات غير القضائية من قبيل الوساطة والتوفيق والتحكيم بدائل مفيدة لتسوية المنازعات المتعلقة بالأطفال والشركات.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme a mis en place, par l'intermédiaire du RENAR, le Programme national de restitution volontaire des armes à feu dans le cadre duquel il a lancé une série de minicampagnes pour sensibiliser aux dangers des armes à feu et faire connaître les mécanismes de règlement des conflits par des voies pacifiques, tels que la médiation locale. UN وتقوم هيئة السجل الوطني للأسلحة، في إطار وزارة العدل وحقوق الإنسان، بتنفيذ البرنامج الوطني للتسليم الطوعي للأسلحة النارية. وفي هذا السياق، نظمت الهيئة سلسلة من الحملات الصغرى للتوعية بالمخاطر المرتبطة باستخدام الأسلحة النارية والتوعية باستخدام آليات حل النزاعات بالطرق السلمية، من قبيل الوساطة المجتمعية.
    En outre, il l'encourage à envisager de recourir à d'autres formes de règlement des litiges fonciers, dont la médiation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في وسائل أخرى لتسوية المنازعات المتعلقة بالأرض، من قبيل الوساطة.
    De nombreuses délégations étaient favorables à l’idée exprimée dans le rapport du Secrétaire général sur la MONUP (S/1999/16), selon laquelle on pourrait envisager d’autres méthodes comme une médiation ou un arbitrage après un certain laps de temps. UN وأيد كثير من الوفود الفكرة الواردة في تقرير اﻷمين العام عن البعثة )S/1999/16( والتي تفيد باﻷخذ بآليات بديلة، من قبيل الوساطة الدولية والتحكيم، بعد مضي فترة زمنية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more