"قبيل صندوق" - Translation from Arabic to French

    • comme le Fonds
        
    • tels que le Fonds
        
    • telles que le Fonds
        
    • notamment le Fonds
        
    • un fonds
        
    Parallèlement, des organismes comme le Fonds monétaire international et la Banque mondiale ont pris beaucoup d'ampleur dans les domaines économique et social. UN وفي نفس الوقت، اكتسبت هيئات أخرى، من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أهمية كبيرة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les règles d'une organisation internationale comme le Fonds monétaire international sont à la fois internes de par leur portée et internationales de par leur nature. UN وقواعد منظمة دولية، من قبيل صندوق النقد الدولي، هي في آن واحد قواعد داخلية من حيث نطاقها ودولية من حيث طابعها.
    Ils ont aussi demandé que de nouveaux financements soient distribués, par l'intermédiaire de dispositifs comme le Fonds pour l'adaptation. UN ودعا القادة أيضا إلى توفير تمويل إضافي يتاح من خلال آليات من قبيل صندوق التكيف.
    Le maintien de services vitaux pour notre peuple, par des partenariats novateurs tels que le Fonds d'affectation spéciale pour Tuvalu, n'aurait pas été possible sans cette APD. UN ولم يكن في الإمكان بدونها الإبقاء على الخدمات الحيوية لشعبنا من خلال مبادرات مبتكرة، من قبيل صندوق توفالو الاستئماني، على سبيل المثال.
    Afin de tirer pleinement parti des possibilités qu'elles offrent, nous devons réduire le clivage numérique, notamment au moyen de mécanismes de financement volontaire tels que le Fonds de solidarité numérique qui a été récemment mis sur pied. UN ولاستغلال إمكانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الوجه الأكمل، يلزم أن نعالج الفجوة الرقمية، وذلك بطرق منها آليات التمويل الطوعية من قبيل صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية الذي بدأ عمله مؤخرا.
    L'objectif commun de la promotion des droits et de la condition des femmes ne pourra être atteint que par une collaboration constante avec d'autres organisations telles que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). UN واستمرار التعاون مع منظمات أخرى من قبيل صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة يمكن من تحقيق الهدف المشترك المتمثل في النهوض بحقوق المرأة وما يعود عليها من المنافع.
    Elle prend acte par ailleurs des initiatives de l'OMPI visant à donner aux peuples autochtones la possibilité de contribuer à ses travaux, notamment le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées, qui permet aux peuples autochtones de participer à des réunions, le programme de bourses en droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones et des ateliers de renforcement des capacités. UN ويلاحظ المنتدى أيضا أن هناك مبادرات تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في عمل المنظمة، من قبيل صندوق التبرعات لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة الذي ييسر حضور الشعوب الأصلية في الاجتماعات وبرنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية وحلقات العمل عن بناء القدرات.
    Le Japon prône l'importance de la sécurité humaine et est fermement déterminé à fournir une aide grâce à des organismes comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, afin de favoriser la protection des personnes et de leur donner les moyens d'agir. UN وتدافع اليابان عن أهمية تعزيز السلام والأمن البشري وهي ملتزمة التزاما قويا بتقديم المساعدة من خلال قنوات من قبيل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري بغية تعزيز حماية الأفراد وتمكينهم.
    D'autres, comme le Fonds pour les technologies de l'information et des communications au service du développement, se sont attachés en priorité à la qualité de chaque proposition relative à un pays ou une région ou à la définition des besoins, sans limitations ni quotas en fonction des régions ou des revenus. UN وركزت صناديق أخرى من قبيل صندوق تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أغراض التنمية بصفة أساسية على نوعية كل اقتراح أو احتياج قطري أو إقليمي قائم دون فرض قيود إقليمية أو متعلقة بالدخل أو فرض حصص.
    À ce propos, le Japon appuie les mesures adoptées par l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières de différentes sources, comme le Fonds d'affectation spéciale de l'Organisation des Nations Unies pour la sécurité humaine, le Protocole de Montréal concernant des substances qui appauvrissent la couche d'ozone et le Fonds pour l'environnement mondial. UN وفي هذا الصدد، قال إن اليابان تؤيّد حشد اليونيدو لموارد مالية متنوعة من قبيل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري وبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفذة لطبقة الأوزون ومرفق البيئة العالمية.
    Des fonds comme le Fonds des jeunes talents peuvent aider à fixer les jeunes pourvus d'une solide instruction dans les pays en développement, leur permettant ainsi de s'installer chez eux et d'y prospérer. UN ويمكن للصناديق من قبيل صندوق المواهب الشابة أن تساعد على الاحتفاظ بالمتعلمين في البلدان النامية، حتى يبقوا في بلدهم ويحققوا ازدهارهم فيه.
    Une possibilité consisterait à mettre en place un mécanisme de financement comme le Fonds pour les objectifs du Millénaire pour le développement qui permette au PNUD et à l'OIT de mener des initiatives conjointes en appui à la croissance à forte intensité de main-d'œuvre. UN ومن الممكن إنشاء آلية تمويل من قبيل صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تمكن البرنامج الإنمائي ومنظمة العمل الدولية من الاضطلاع بمبادرات مشتركة دعما للنمو المرتكز على كثافة اليد العاملة.
    Certaines ont marqué leur attachement à la coopération Sud-Sud en indiquant qu'elles n'avaient cessé de contribuer à des initiatives Sud-Sud, comme le Fonds d'affectation spéciale Pérez-Guerrero et le Forum-dialogue sur l'Inde, le Brésil et l'Afrique du Sud (IBAS) et son Dispositif pour l'atténuation de la pauvreté et la lutte contre la faim. UN كذلك أبرزت بعض الوفود التزامها بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال الإشارة إلى مساهماتها المتواصلة في الجهود المبذولة في ذلك الصدد، من قبيل صندوق بيريس غيريرو الاستئماني، ومنتدى الحوار بين الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا والمرفق التابع له المعني بالتخفيف من حدة الفقر والجوع.
    C'est pourquoi il convient de soutenir des mécanismes tels que le Fonds mondial de solidarité en le dotant des ressources nécessaires pour qu'il puisse aider les pays les plus durement frappés par le fléau de la pauvreté. UN ولذلك فإن من المناسب مساندة الآليات التي من قبيل صندوق التضامن العالمي، بتزويدها بالموارد اللازمة التي تمكنها من مساعدة البلدان الأكثر تضررا من آفة الفقر.
    Il appelle à la création de mécanismes par lesquels les États qui se rendraient coupables de violations systématiques contribueraient à des fonds tels que le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN ويدعو إلى وضع آليات تقوم بموجبها الدول التي يتبين أنها من تلك التي تنتهك الحقوق بصورة منهجية بأن تسهم في صناديق من قبيل صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Le montant total des contributions à des fonds d'affectation spéciale multidonateurs reçues par le PNUD s'est établi à 736 millions de dollars (contre 788 millions de dollars en 2012), dont 27 millions de dollars affectés à des fonds nationaux tels que le Fonds pour la stabilisation du Mali. UN وبلغت قيمة المساهمات التي تلقّاها البرنامج الإنمائي 736 مليون دولار (مقابل 788 مليون دولار عام 2012)، من بينها 27 مليون دولار للصناديق الوطنية من قبيل صندوق تحقيق الاستقرار في مالي.
    Le Groupe consultatif s'est également intéressé à l'utilisation du Fonds et aux relations entre le Fonds et d'autres mécanismes de financement à l'échelon mondial et au niveau des pays, tels que le Fonds pour la consolidation de la paix, les fonds communs mis à la disposition des pays et les fonds de secours des organismes participants. UN 7 - واستعرض الفريق الاستشاري أيضا استخدام الصندوق والعلاقة التي تربطه بسائر آليات التمويل على الصعيدين العالمي والقطري، من قبيل صندوق بناء السلام، والأموال المجمعة المخصصة لبلدان بعينها، وصناديق الطوارئ التابعة للوكالات المشاركة.
    Des institutions telles que le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale devraient encore améliorer leurs procédures pour tenir compte des besoins critiques et des circonstances particulières des pays en développement. UN ويجدر بالمؤسسات من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تحسين عملياتها لمراعاة الاحتياجات البالغة والظروف الخاصة للبلدان النامية.
    Il faudrait également renforcer la voix, la représentation et la participation des pays en développement dans les instances importantes et dans le processus de prise de décisions d'institutions internationales telles que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وينبغي أيضاً تشجيعُ المشاركة والتمثيل واشتراك البلدان النامية في المنتديات الهامة وفي صنع القرار في المؤسسات الدولية من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Des mesures telles que le Fonds de solidarité, au sein de l'ONU, ou le fonds du Qatar, qui illustrent parfaitement l'importance de la coopération Sud-Sud pour le développement, ont été saluées. UN إن تدابير من قبيل صندوق التضامن في الأمم المتحدة وصندوق قطر توضح تماما أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في ميدان التنمية. وتم الترحيب بهذه التدابير أيضا.
    Elle prend acte par ailleurs des initiatives de l'OMPI visant à donner aux peuples autochtones la possibilité de contribuer à ses travaux, notamment le Fonds de contributions volontaires pour les communautés autochtones et locales accréditées, qui permet aux peuples autochtones de participer à des réunions, le programme de bourses en droit de la propriété intellectuelle des peuples autochtones et des ateliers de renforcement des capacités. UN ويلاحظ المنتدى أيضا أن هناك مبادرات تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة في عمل المنظمة، من قبيل صندوق التبرعات لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المعتمدة الذي ييسر حضور الشعوب الأصلية في الاجتماعات وبرنامج الزمالات في مجال قانون الملكية الفكرية وحلقات العمل عن بناء القدرات.
    Il conviendrait en outre de créer, au sein du PNUD, un mécanisme de promotion de la coopération Sud-Sud tel qu'un fonds d'affectation spéciale, auquel contribueraient toutes les parties intéressées. UN ويستحسن بالاضافة إلى ذلك أن تنشأ داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آلية لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل صندوق استئماني، تساهم فيه جميع اﻷطراف المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more