"قبيل ما" - Translation from Arabic to French

    • tels que le point
        
    • comme il en
        
    • tels que ceux qui
        
    • telles que celles
        
    • comme celle qui
        
    • comme celui qui
        
    • exemple en
        
    • telles que les
        
    • que celui requis pour
        
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات إلى الآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف
    Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعين الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    i) De mettre en valeur les ressources humaines et techniques voulues pour améliorer les systèmes d’information et de communication des pays en développement et aider à poursuivre et renforcer des programmes de formation pratique bénéficiant d’appuis publics et privés comme il en existe déjà dans l’ensemble du monde en développement; UN ' ١ ' تنمية الموارد البشرية والتقنية التي لا غنى عنها لتحسين نظم اﻹعلام والاتصال في البلدان النامية ودعم استمرار وتعزيز برامج التدريب العملي، من قبيل ما يجري الاضطلاع به فعلا برعاية القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم النامي؛
    Il faut instituer un libre échange des données économiques et financières et respecter la transparence si l'on veut éviter des désastres tels que ceux qui ont touché les marchés asiatiques ces dernières années. UN وأضاف أنه يجب أن يكون هناك تبادل حر للبيانات الاقتصادية والمالية وأن تراعى الشفافية من أجل تجنب الكوارث من قبيل ما أصاب اﻷسواق اﻵسيوية في السنوات اﻷخيرة.
    En outre, diverses associations telles que celles qui ont été mentionnées ci-dessus apportent une contribution utile à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم جمعيات مختلفة من قبيل ما أشير إليه أعلاه مساهمات مفيدة في هذا المجال.
    Tant que cette ambiguïté n'aura pas été levée, l'emploi du nom abrégé < < Yougoslavie > > risque de conduire à des erreurs comme celle qui apparaît dans le document CEDAW/C/2000/I/2 et les documents annexes. UN وما لم يتم توضيح هذا الأمر، يخشى أن يؤدي استعمــال اســم " يوغوسلافيــا " المختصــر إلى أخطــــاء من قبيل ما ورد في الوثيقة CEDAW/C/2000/I/2 والوثائق المتصلة بها.
    D'autres cas ont été vérifiés, comme celui qui s'est produit à Casaca, Istahacán (Huehuetenango), où un peloton de l'armée, après avoir rassemblé la population et vitupéré contre les organisations populaires, a appelé les habitants à s'enrôler dans les comités. UN وقد تم التحقق أيضا من حالات من قبيل ما حدث في كاساكا بمنطقة ايشتاكان في مقاطعة ويويتينانغو، حيث دعت فصيلة من الجيش السكان الى الانضمام الى اللجان بعد أن جمعتهم وشنت هجوما كلاميا على المنظمات الشعبية.
    C'est ainsi que la fonction publique a prêché par l'exemple en prenant des mesures qui en font un employeur profamille et consistant à : UN مثال ذلك أن الخدمة المدنية أخذت بزمام القيادة كرب عمل موال للأسرة وذلك عن طريق اضطلاعها بعدة مبادرات من قبيل ما يلي:
    Les travaux de l'équipe porteraient sur des questions telles que les suivantes : UN وينبغي لعمل فرقة العمل هذه أن يعالج مسائل من قبيل ما يلي:
    Un lien particulier avec la personne et ses caractéristiques, tel que celui requis pour motiver la discrimination, n'est pas associé en soi à ce statut légal. UN ولا يرتبط بهذا الوضع القانوني أي عامل خاص له صلة بالشخص وبصفاته، من قبيل ما يجري التمييز على أساسه.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات إلى الآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف الاتفاقية وغايتها.
    Ces organisations soumettent une demande à cet égard au Président désigné, lequel peut adresser une invitation à titre provisoire en prenant en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وعلى هذه المنظمات أن تقدم طلباً في هذا الخصوص إلى الرئيس المعيّن الذي يجوز له أن يوجه دعوات على أساس مؤقت آخذاً في اعتباره معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع موضوع الاتفاقية والغرض منها.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق، لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور اجتماع الدول بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كانت أغراضه وأنشطته متوافقة مع هدف الاتفاقية وغايتها.
    Aux fins des invitations à cet effet, le Comité de coordination prend en considération des critères tels que le point de savoir si l'observateur qu'il est proposé d'inviter est une entité à but non lucratif et si son but et ses activités sont compatibles avec l'objet et le but de la Convention. UN وتراعي لجنة التنسيق لدى توجيه الدعوات للآخرين لحضور المؤتمر الاستعراضي بصفة مراقب، معايير من قبيل ما إذا كان المراقب المقترح كياناً لا يهدف إلى الربح، وما إذا كان غرضه وأنشطته مما يتفق وهدف الاتفاقية وغايتها.
    i) De mettre en valeur les ressources humaines et techniques voulues pour améliorer les systèmes d’information et de communication des pays en développement et d’aider à poursuivre et renforcer des programmes de formation pratique bénéficiant d’appuis publics et privés comme il en existe déjà dans l’ensemble du monde en développement; UN ' ١ ' تنمية الموارد البشرية والتقنية التي لا غنى عنها لتحسين نظم اﻹعلام والاتصال في البلدان النامية ودعم استمرار وتعزيز برامج التدريب العملي، من قبيل ما يجري الاضطلاع به فعلا برعاية القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم النامي؛
    i) De mettre en valeur les ressources humaines et techniques voulues pour améliorer les systèmes d’information et de communication des pays en développement et aider à poursuivre et renforcer des programmes de formation pratique bénéficiant d’appuis publics et privés comme il en existe déjà dans l’ensemble du monde en développement; UN ' ١ ' تنمية الموارد البشرية والتقنية التي لا غنى عنها لتحسين نظم اﻹعلام والاتصال في البلدان النامية ودعم استمرار وتعزيز برامج التدريب العملي، من قبيل ما يجري الاضطلاع به فعلا برعاية القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم النامي؛
    22. La coopération internationale, largement répandue, passe par diverses organisations internationales telles que l'Agence pour l'énergie nucléaire (AEN) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'Union européenne, et par des programmes tels que ceux qui sont menés au titre du Forum international Génération IV et du projet de Réacteur expérimental thermonucléaire international. UN 22- ويجرى التعاون الدولي على نطاق واسع عن طريق منظمات وبرامج دولية مختلفة، منها وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي وبرامج من قبيل ما يُنفذ في إطار المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع ومشروع المفاعل الدولي النووي الحراري التجريبي.
    La coopération internationale est largement répandue et elle passe par les travaux de diverses organisations internationales, comme l'Agence pour l'énergie nucléaire (AEN) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'Union européenne, et par des programmes tels que ceux qui sont menés au titre du Forum international Génération IV. UN 19 - ويجرى التعاون الدولي على نطاق واسع عن طريق منظمات وبرامج دولية مختلفة، بينها وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي وبرامج من قبيل ما يُنفذ في إطار المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع.
    Nous avons des principes à défendre, mais nous devons maintenant accumuler des expériences telles que celles décrites au cours du présent débat. UN إن لدينا مبادئ ينبغي أن ندافع عنها، ولكن علينا اﻵن أن نحاول تجميع التجارب من قبيل ما وصف لنا اليوم في هــذه المناقشة.
    Les subventions telles que celles qui ont été précédemment accordées à l'Institut sont inadmissibles parce qu'elles compromettent la bonne gestion des ressources de l'Organisation ainsi que les règles de discipline financière. UN وأضاف أن إعانات من قبيل ما سبق تقديمه إلى المعهد أمر غير مقبول لأن ذلك يقوض إدارة الدول الأعضاء لموارد الأمم المتحدة على نحو سليم، علاوة على الإضرار بالانضباط المالي.
    Une délégation a demandé comment les approches novatrices et les meilleures pratiques, comme celle qui a été mentionnée au sujet de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en Équateur, seraient mises en commun et intégrées dans les activités de planification stratégique, de programmation et de plaidoyer de l'UNICEF. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Il est prévu d'élargir et de proroger l'accord qui comprendra la fourniture d'une assistance au conseil du ministère public et au Procureur général pour élaborer des règlements, comme celui qui organise la carrière des magistrats du parquet. UN ويرتأى تمديد وتوسيع نطاق الاتفاقية التي سوف تشتمل على تقديم المساعدة لمجلس النيابة العامة والمدعي العام لوضع أنظمة من قبيل ما يتعلق بمهنة النيابة العامة.
    12.2 Les États devraient promouvoir la réalisation de ce droit par le biais de mesures de financement, par exemple en permettant: UN 12-2 ينبغي للدول أن تعزز إعمال هذا الحق من خلال اتخاذ تدابير مالية من قبيل ما يلي:
    L'objet de cette séance était de débattre de questions telles que les suivantes: UN كان هدف هذه الجلسة هو مناقشة مواضيع من قبيل ما يلي:
    Le Comité note que, selon l'État partie, l'admission provisoire constitue un statut juridique et qu'un lien particulier avec la personne et ses caractéristiques tel que celui requis pour motiver la discrimination n'est pas associé en soi à ce statut légal. UN وتلاحظ اللجنة أن القبول المؤقت، حسب الدولة الطرف، يشكل وضعاً قانونياً ولا يرتبط بهذا الوضع القانوني أي عامل خاص له صلة بالشخص وبصفاته، من قبيل ما يجري التمييز على أساسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more