"قبيل منع" - Translation from Arabic to French

    • tels que la prévention
        
    • comme la prévention
        
    • telles que la prévention
        
    • telles que le blocage
        
    • que la prévention et
        
    Les projets continueront d'être axés sur des domaines tels que la prévention et la résolution des conflits. UN وستظل هذه المشاريع تركز على مجالات من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre. UN واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre, etc. UN واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    Le Comité a également fait valoir l'importance des questions intersectorielles, telles que la prévention des génocides et d'autres atrocités à grande échelle. UN وقد سلطت اللجنة الضوء أيضا على القضايا المتداخلة، من قبيل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الأعمال الوحشية الجماعية.
    Les raisonnements datant de la guerre froide et l'évocation de vagues missions, telles que la prévention de la guerre ou le souci d'exercer un effet dissuasif sur la prolifération des armes de destruction massive, ont échoué à justifier l'installation du nombre impressionnant d'armes nucléaires dans d'autres territoires. UN ولا تكفي مبررات الحرب الباردة، والإشارة إلى مهام غامضة من قبيل منع نشوب الحروب، أو محاولة ردع انتشار أسلحة الدمار الشامل لتبرير تركيب هذا العدد الكبير من الأسلحة النووية في أقاليم أخرى.
    37. Certains participants ont évoqué des mesures coercitives unilatérales telles que le blocage de l'accès aux marchés et aux technologies, y compris aux médicaments, indispensables au développement. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités sont indispensables dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R et la production propre; UN واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف؛
    Cela nécessite une formation et une expérience dans de nombreux domaines connexes, tels que la prévention et le règlement des conflits, de nouvelles conceptions de l'histoire et des notions en matière de psychologie, de gestion communautaire et d'organisation de l'aide aux victimes des catastrophes et des conflits. UN ويملي ذلك التدريس ونقل الخبرات في العديد من المجالات المتصلة بذلك من قبيل منع النزاعات وتسويتها، وانتهاج مقاربات جديدة بخصوص التاريخ، ومبادئ علم النفس، وتدبير شؤون المجتمعات، وتنظيم المساعدات المقدمة لضحايا الكوارث والنزاعات.
    :: Intégration très claire de la dimension < < égalité entre les sexes > > à l'Initiative fondamentale sur les sexes et le développement, ainsi qu'aux politiques fondamentales de développement dans des domaines tels que la prévention des catastrophes naturelles, la santé, l'approvisionnement en eau et l'hygiène. UN إدراج المنظور الجنساني بصورة واضحة في السياسة الأساسية للمبادرة المتعلقة بدور المرأة في التنمية وكذلك السياسات الأساسية لمبادرات التنمية المتعلقة بميادين من قبيل منع الكوارث، والصحة، والمياه والتصحاح.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités s'imposent notamment dans des domaines tels que la prévention des déchets, l'approche dite des 3R, la production propre et la gestion durable des matériaux; UN واستثارة الوعي وبناء القدرات مسائل مطلوبة في مجالات من قبيل منع النفايات، ومبادرة " 3R " ، والإنتاج الأنظف والإدارة المستدامة للمواد؛
    Une réunion générale sur la coopération entre les deux organisations a eu lieu à Genève en 2012, au cours de laquelle elles se sont déclarées fermement résolues à renforcer la coopération dans des domaines d'intérêt commun, tels que la prévention des conflits et la médiation, les droits de l'homme, l'aide humanitaire et les réfugiés, la lutte contre le terrorisme et le dialogue interculturel. UN وعُقد في جنيف عام 2012 اجتماع عام عن التعاون بين المنظمتين، أُعلن خلاله عن الالتزام القوي بتعزيز التعاون في المجالات التي تهمهما، من قبيل منع نشوب النزاعات، والوساطة، وحقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية واللاجئين، ومكافحة الإرهاب، والحوار بين الثقافات.
    Dans un monde où l'information est devenue un facteur de croissance, la télévision, la radio, la presse écrite et l'Internet informent et sensibilisent les populations sur des thèmes comme la prévention des conflits, la diffusion d'une culture de tolérance ou l'égalité entre les sexes. UN وفي عالم أصبح فيه الإعلام معيارا للنمو، فإنه عن طريق التلفزيون، والإذاعة، والمطبوعات والإنترنت أصبح الناس مثقفين وواعين بمواضيع من قبيل منع النـزاعات، ونشر ثقافة التسامح وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Chaque procureur est tenu de suivre chaque année des cours de perfectionnement de quatre jours minimum sur des questions comme la prévention de la corruption. UN وتعين على كل واحد من المدعين العامين حضور المزيد من عمليات التدريب على مدى أربعة أيام على الأقل سنوياً فيما يتعلق بمسائل من قبيل منع الفساد.
    Le Département des affaires politiques continuera de contribuer largement aux travaux de ces groupes, notamment par sa connaissance approfondie de la situation politique des pays et des questions régionales plus larges, ainsi que par ses compétences dans des domaines comme la prévention des conflits, la médiation, l'assistance électorale, la consolidation de la paix après les conflits, etc. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية تقديم إسهامات هامة لعمل هذه الأفرقة، في جملة أشكال منها المعرفة المتعمقة للحالة السياسية في فرادى البلدان ولمسائل إقليمية أوسع نطاقا وكذلك من حيث الخبرة في مجالات من قبيل منع نشوب النزاع، والتوسط، والمساعدة الانتخابية وغير ذلك من المجالات.
    Des séances plénières quotidiennes ont porté sur des questions comme la prévention des conflits et le développement économique durable, les stratégies de lutte contre la corruption, le renforcement du pouvoir judiciaire, la mise en place de partis politiques efficaces et d'une société civile forte. UN وركزت الجلسات العامة اليومية على قضايا من قبيل منع النزاعات، والتنمية الاقتصادية المستدامة، واستراتيجيات مكافحة الفساد، وتعزيز السلطة القضائية، وضمان قيام أحزاب سياسية فعالة ومجتمع مدني قوي .
    Il importe de continuer à accorder une attention soutenue à des questions telles que la prévention de la course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique et l'amélioration de la sécurité de l'information et des technologies de télécommunication. UN ومن الأهمية بمكان الاستمرار في تركيز الاهتمام على مسائل من قبيل منع سباق للتسلح في الفضاء الخارجي وتعزيز أمن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le Conseil continuera d'associer les autres États Membres à son travail sur des questions telles que la prévention et le règlement des conflits, notamment dans le cadre des réunions sous la formule Arria, par la prise de contacts au cours des missions du Conseil et d'autres activités. UN وسيواصل المجلس الانخراط مع الدول الأعضاء الأخرى في تناول موضوعات من قبيل منع الصراع وتسويته، بما في ذلك من خلال الاجتماعات التي تستخدم صيغة آريا، والاتصالات أثناء بعثات المجلس وغيرها من الأنشطة.
    Elle évalue la psychanalyse à la lumière de préoccupations telles que la prévention et le règlement des conflits, les effets des préjugés, notamment ethniques ou sexistes, les effets de la violence, la maltraitance des enfants et la promotion générale du bien-être de l'humanité. UN وتقوم بتقييم للتحليل النفسي في ضوء شواغل من قبيل منع نشوب النزاعات وحلها، وآثار التحيز والانتماء العرقي، والنوع الجنساني، والعنف، والاعتداء على الأطفال، والنهوض عموما بالرفاه الدولي.
    37. Certains participants ont évoqué des mesures coercitives unilatérales telles que le blocage de l'accès aux marchés et aux technologies, y compris aux médicaments, indispensables au développement. UN 37- وتحدث بعض المشاركين عن التدابير القسرية الانفرادية من قبيل منع الوصول إلى الأسواق والحصول على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية، التي تتطلبها عملية التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more