Il faudra aussi le lier aux moyens actuels pour évaluer le personnel, comme le système d'évaluation et de notation. | UN | كما ينبغي ربطه بوسائل تقييم الموظفين القائمة، من قبيل نظام تقييم الأداء. |
En même temps, ils profiteront du développement continu de la page d'accueil de l'ONU sur le Web et de matériels comme le système à disque optique. | UN | وفي الوقت ذاته سوف تستفيد هذه المراكز من الوجود المستمر للصفحة الرئيسية الخاصة باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والمرافق من قبيل نظام اﻷقراص البصرية. |
Conformément aux tendances internationales, les gouvernements devraient réviser ou renforcer leur législation en matière de sécurité alimentaire, notamment pour l'application de concepts tels que le système d'analyse des risques aux points critiques (HACCP); | UN | وتماشياً مع الاتجاهات الدولية، ينبغي للحكومات أن تعزز أو تعيد النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بسلامة الأغذية، بما في ذلك تنفيذ مفاهيم من قبيل نظام تحليل المخاطر ونقاط المراقبة الحرجة. |
Cependant, l'Office des Nations Unies à Nairobi a pris des mesures palliatives, notamment le déploiement d'eRoom et le retrait des anciens systèmes tels que le système de trésorerie intégré. | UN | وعلى أي حال، بدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يطبّق حلولا مؤقتة منها الاستعانة ببرنامج eRoom والتوقّف عن استخدام نظم قديمة من قبيل نظام الخزانة الموحد. |
Le rapport souligne l'importance des questions connexes telles que le Système de gestion des contenus, les accessibilités et le multilinguisme. | UN | ويشدد التقرير على أهمية القضايا المتصلة بذلك من قبيل نظام إدارة المحتوى وتوفير فرص الوصول والتعددية اللغوية. |
Le personnel amené à opérer à partir de Brindisi a accès à la messagerie électronique, à l'Internet, aux fichiers de données de la mission et aux applications centralisées hébergées par la Base telles que le Système Mercury de gestion des achats et le Système Galileo de gestion des stocks. | UN | وتمُنح فرص الوصول إلى البريد الإلكتروني والإنترنت وملفات بيانات الشركات والتطبيقات المركزية التي تؤويها قاعدة اللوجستيات من قبيل نظام مشتريات ميركوري ونظام غاليليو لإدارة الموجودات. |
b) D'instaurer un service judiciaire spécialisé pour mineurs qui s'occupe des enfants victimes, par exemple un système séparé d'administration de la justice pour les mineurs, conformément aux normes internationales (voir également CRC/C/15/Add.66, par. 34); | UN | (ب) أن تنشئ وحدة متخصصة ومنفصلة لقضاء الأحداث تعنى بالأطفال الضحايا، من قبيل نظام عدالة منفصل للأحداث، وفقاً للمعايير الدولية (انظر أيضاً الفقرة 34 من الوثيقة CRC/C/15/Add.66)))؛ |
Le Groupe a noté avec satisfaction que le niveau de participation restait l'un des plus élevés si on le comparait à des instruments internationaux de notification analogues, tel que le Système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires. | UN | 23 - وأثلج صدر الفريق أن مستوى الاشتراك ظل من أعلى المستويات بالمقارنة بصكوك الإبلاغ الدولية المماثلة، من قبيل نظام الأمم المتحدة للإبلاغ الموحد عن النفقات العسكرية. |
En même temps, ils profiteront du développement continu de la page d'accueil de l'ONU sur le Web et de matériels comme le système à disque optique. | UN | وفي الوقت ذاته سوف تستفيد هذه المراكز من الوجود المستمر للصفحة الرئيسية الخاصة باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والمرافق من قبيل نظام اﻷقراص البصرية. |
Les dossiers administratifs, comme le système de signalement des transactions internationales, peuvent aussi servir de sources de données. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك اتخاذ السجلات الإدارية، من قبيل نظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية، مصدرا للبيانات. |
Il a par ailleurs établi des programmes, comme le système d'analyse et d'information sur le commerce (TRAINS), le Système douanier automatisé pour le suivi, le contrôle et la gestion (SYDONIA), le Système d'information avancée sur les marchandises et le Programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وأنشأ أيضا برامج من قبيل نظام تحليل التجارة والمعلومات المتصلة بها، والنظام الآلي للبيانات الجمركية، ونظام المعلومات المسبقة عن البضائع، وبرنامج النقاط التجارية. |
En outre, ces suppressions et transferts de postes sont proposés à un moment où des systèmes comme le système intégré de gestion (SIG) et les nouveaux systèmes budgétaires ne sont pas encore pleinement opérationnels ou ne sont pas encore en ligne. | UN | وفضلا عن ذلك، تُقترح عمليات التخفيض والنقل هذه في وقت لم تصبح فيه النظم، من قبيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل والنظم الجديدة للميزانية، كاملة التشغيل أو لم يبدأ العمل بها بعد. |
En même temps, ils profiteront du développement continu de la page d’accueil de l’ONU sur le Web et de matériels comme le système à disques optiques. | UN | وفي الوقت ذاته سوف تستفيد هذه المراكز من الوجود المستمر للصفحة الرئيسية الخاصة باﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية والمرافق من قبيل نظام اﻷقراص البصرية. |
Ces six systèmes tirent parti des informations complémentaires transmises par des systèmes complémentaires satellitaires adjacents, tels que le système de renforcement à couverture étendue des États-Unis, le Système russe de correction et de surveillance différentielles à couverture étendue et le Service complémentaire géostationnaire européen de navigation par satellite. | UN | وجميع النظم الستة المذكورة تستفيد من المعلومات الإضافية التي ترسلها نظم التعزيز الفضائية من قبيل نظام التعزيز الواسع النطاق التابع للولايات المتحدة، والنظام الروسي الواسع النطاق للتصويبات التفاضلية والرصد وخدمة الملاحة الساتلية التكميلية الأوروبية الثابتة بالنسبة للأرض. |
On peut citer par exemple des projets d'écotourisme tels que le système de quotas de chasse mis en place pour protéger la faune dans les districts de Ngamiland et Chobe, la réserve naturelle de Nata, le tourisme de proximité (tourisme photographique, par exemple), l'agroforesterie et la chasse commerciale dans le cadre d'accords de coentreprise. | UN | من ذلك مثلا أنشطة السياحة غير الضارة بالبيئة من قبيل نظام حصص إدارة شؤون الأحياء البرية في مقاطعتي نغاميلاند وشوبي، ومحمية ناتا، والسياحة على صعيد المجتمعات المحلية مثل سياحة التصوير الفوتوغرافي، والزراعة الحرجية، وعمليات الصيد التجاري عن طريق مشاريع مشتركة. |
L'UNRWA a acheté et mis au point un certain nombre de systèmes d'applications tels que le système de gestion financière, le système de gestion des ressources humaines et des états de paie, le système Reality et le système de contrôle des contributions. | UN | 188 - وقامت الأونروا بشراء وتطوير عدد من نظم التطبيقات من قبيل نظام الإدارة المالية، وإدارة الموارد البشرية ونظام كشوف المرتبات، ونظام المساهمات بين الواقع والتطبيق. |
iv) Appui fonctionnel aux initiatives régionales telles que le Système d’information géographique pour l’Afrique et les systèmes d’information sur l’environnement pour l’Afrique subsaharienne (Banque mondiale); participation aux travaux du Comité administratif de coordination et collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies dans le domaine de l’information géographique; | UN | ' ٤` تقديم الدعم الفني للمبادرات اﻹقليمية من قبيل نظام المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا، ونظم البنك الدولي للمعلومات البيئية الخاصة بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ والمشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في مجال نظم المعلومات الجغرافية. |
iv) Appui fonctionnel aux initiatives régionales telles que le Système d’information géographique pour l’Afrique et les systèmes d’information sur l’environnement pour l’Afrique subsaharienne (Banque mondiale); participation aux travaux du Comité administratif de coordination et collaboration avec d’autres organismes des Nations Unies dans le domaine de l’information géographique; | UN | ' ٤ ' تقديم الدعم الفني للمبادرات اﻹقليمية من قبيل نظام المعلومات الجغرافية ﻷفريقيا، ونظم البنك الدولي للمعلومات البيئية الخاصة بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى؛ والمشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في مجال نظم المعلومات الجغرافية. |
Il a également aidé à mettre en œuvre, dans les pays, des normes statistiques internationales telles que le Système de comptabilité nationale de 2008 (SCN 2008), les recommandations internationales sur les statistiques des prix et des classifications statistiques internationales, telles que la Classification centrale de produits (CPC) et la Nomenclature des fonctions de la consommation individuelle (NFCI). | UN | وفي الوقت نفسه، ساعد في تنفيذ المعايير الإحصائية الدولية في البلدان، من قبيل نظام الحسابات الوطنية لعام 2008، والتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات الأسعار، والتصنيفات الإحصائية الدولية، مثل التصنيف المركزي للمنتجات وتصنيف الاستهلاك الفردي حسب الغرض، على سبيل المثال لا الحصر. |
Des études techniques supplémentaires pourraient aider à élaborer des directives sur la façon d'amener les donateurs à limiter leurs exigences en matière d'exonération, la formulation des exonérations et les dispositifs susceptibles de remplacer les exonérations (par exemple un système de bons). | UN | ويمكن لأعمال فنية أخرى أن تبلور بشكل مفيد مبادئ توجيهية تتعلق بالظروف التي قد يكون فيها المانحون أكثر استعدادا لتقييد طلباتهم بالحصول على إعفاءات، وتتعلق بالشروط التي قد تصاغ الإعفاءات في ضوئها، وبالآليات البديلة للإعفاء (من قبيل نظام الشهادات). |
Des milliards de dollars seront par exemple nécessaires pour construire un système de vérification tel que le Système PAXSAT. | UN | فعلى سبيل المثال سيلزم توفير مليارات الدولارات لإنشاء نظام للتحقق من قبيل نظام " سواتل السلام " . |
Il s'inquiète également de la persistance de discriminations dans des domaines qui ne relèvent pas des tribunaux confessionnels, tels que le régime de propriété des biens du ménage. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء استمرار أوجه التمييز في المجالات التي لا تبتّ فيها المحاكم الشرعية والمذهبية، من قبيل نظام الملكية الزوجية. |
Les normes et procédés (tels que la méthode de l'analyse des risques aux points critiques) prévus par l'Accord SPS risquent de devenir les principaux obstacles aux exportations agricoles des pays en développement. | UN | والمقاييس والعمليات (من قبيل نظام نقاط المراقبة الحرجة لتحليل المخاطر) ذي الصلة بالاتفاق المتعلق بالإجراءات الخاصة بصحة النباتات تهدد بأن تتحول إلى أهم الحواجز في وجه صادرات البلدان النامية الزراعية. |